Степан М. Печкин

Переводы

Such is our pride, our folly, or our fate,
That few but those who cannot write, translate.

Джон Денхэм, Трактаты

So much of the discussion about translation arises from the impossibility of perfectly translating many kinds of writing that it is desirable to secure an admission that perfection is attainable, and to define the rare conditions in which this is so.

Theodore Savory, "The Art of Translation", 1957.

En → Ru
James Stephens<br>1882-1950
Джеймс Стивенс [James Stephens]
1882-1950
1912
Мои самые теплые рекомендации. Исключительно мудрая и душеспасительная книга. Про Ирландию, про эльфов, про взаимоотношения полов, про детство, про любовь и про счастье.
Мне бы очень хотелось, чтобы кто-нибудь из моих друзей нарисовал иллюстрации к этой книге.
Катарин Мэри Бриггс [Katharine Mary Briggs]
1898-1980
Fairies in Tradition and Literature
1967
Книга, ценность которого для любого, кто всерьез интересуется эльфистикой, переоценить крайне трудно. Автор обладает завидной эрудицией, исключительным чутьем, трезвым и непредвзятым взглядом и прекрасным стилем.
Нужна следующая помощь:
  • Перевод стихов и поиск существующих литературных переводов.
  • Библиография - привести в порядок, оформить согласно принятым стандартам, поискать еще ссылки на открытые тексты.
  • Иллюстрации – хотя бы картины, упоминаемые в тексте.

Всем, кто пожелает этим заняться, я открою доступ к рабочей версии перевода в Google Documents. Давайте поработаем вместе!

1976
Одна из самых полных и вразумительных энциклопедий эльфических персоналий, тем и сюжетов из всех, что мне встречались.

По многочисленным просьбам читательских масс работа над переводом таки возобновляется при первой возможности.

Здесь также нужна помощь с переводами стихов. Всем, кто пожелает этим заняться, я открою доступ к вики. Давайте поработаем вместе!

Christopher Smart, 1722-1771
Кристофер Смарт (Christopher Smart)
1722-1771
1757? - 1763?
Необычайное произведение английской словесности, написанное высоко образованным и исключительно сильно чувствующим поэтом в сумасшедшем доме, куда он попал по причине религиозного помешательства на почве депрессии и алкоголизма. До сих пор весьма слабо известно русскоязычному читателю. Не похоже ни на что; нужно читать.
Буду рад любым ученым комментариям, которые позволят читателю полнее понять этот удивительный текст.
Аллен Гинсберг (Allen Ginsberg)
1926-1997
1959
На похоронах матери поэта Наоми не собралось десяти мужчин, и рабби не смог прочитать поминальный каддиш. В едином сорокачасовом порыве Аллен написал эту элегию.
Почетная грамота за первое место в номинации "Переводы поэзии" на конкурсе “Арт-Тенета”, 1997 г.
Первое место в номинации "Переводы поэзии" на конкурсе “Арт-Тенета”, 1997 г.
Джон Роналд Руэл Толкиен (John Ronald Reuel Tolkien)
1892-1973
Материалы, собранные, обработанные и прокомментированные сыном профессора Кристофером. Обязательно к прочтению для настоящих толкиенистов как собрание огромного количества уникальных сведений, однако всемерно рекомендуется к ознакомлению и простым смертным как историко-героическая эпическая проза, вне всякого контекста обладающая несомненно высокими художественными достоинствами.
Джонатан Свифт (Jonathan Swift)
1667-1745
1704?
Свифту, служившему капелланом у лорда Беркли, до смерти надоело читать своей хозяйке выдержки из "небесных размышлений" ее любимого автора Роберта Бойля. В один прекрасный день Свифт вложил в листы трудов Бойля это сочинение и зачитал его с могильной серьезностью и торжественностью.
Кьяран Карсон (Ciarán Carson)
1948-
1986
Довольно ядовитая и местами спорная, но несомненно информативная книжка, содержащая небанальный взгляд на ирландскую традиционную музыку и музыкальную тусовку человека, имеющего к ней непосредственное отношение. Помимо фактов, которые относятся к ирландской традиционной музыке более, чем к какой-либо другой, автор на всем протяжении труда исследует более глобальную проблему так называемого "мына" – где он есть, где его нет, как можно его найти и как потерять. Книга будет несомненно полезна деятелям в области т.н. русского рока, который, по моему убеждению, также является разновидностью традиционной, народной музыки.
Роберт Фрипп (Robert Fripp)
1946-
Выдающийся музыкант и философ, чьи произведения многому меня учат.
Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats)
1865-1939
Чарлз де Линт (Charles de Lint)
1951-
От автора получено по электронной почте согласие на открытую публикацию фрагментов моих переводов его произведений. Размер фрагментов не оговорен :-).
Место снов [The Dreaming Place]
1990
Перевод выполнен по заказу редакции фантастики издательства "Северо-Запад", но не был издан.
Дуглас Адамс (Douglas Adams)
1952-2001
1979-1992
Великолепная, истинно английская книга, полная искристого юмора и мужественной иронии, добродушной позитивной философии и отрезвляющего сарказма, головокружительных приключений и вдохновенной поэзии; лекарство от хандры и скуки; книга – веселый друг и добрый помощник.
Огден Нэш (Ogden Nash)
1902-1971
Тим Хьюат (Tim Hewat)
1928-2004
Арабо-израильская война 1967 г. в цитатах СМИ воюющих и не воюющих стран.
En + Fi + Sw → Ru
Шведская фолк-поэзия из репертуара ансамбля "Гармарна" [Garmarna]
Финская фолк-поэзия из репертуара ансамбля "Хеднингарна" [Hedningarna]
En + Fi → Ru
Финская фолк-поэзия из репертуара ансамбля "Вярттиня" [Värttinä]
Ru → En
Tikkey Shelien [Тикки Шельен]
1972-
Olzhas Suleimenov [Олжас Омарұлы Сүлейменов]
1936-
Nomad [Кочевник]
Один из любимых поэтов моего детства и юности, завораживающий яркостью красок, широтой просторов и напевностью языка. Это стихотворение я положил на музыку.
Ru → He
סטפאן מ. פצ'קין [Степан М. Печкин]
1971-
גשם מס' 2 [Дождь №2]
1994
סרגי "סי-לה" סיליונין [Сергей "СиЛя" Силюнин]
1958-
הגבע (רציפות של הדברים הפשוטים) [Бугор (Непрерывность простых вещей)]
© StepanIzdat: Pechkin Productions Initiatives, 2000-2008