גבעה
(רציפות של הדברים הפשוטים)

סֶרְגֵי "סי-לה" סיליוּנין
תרגום עברי: סטפאן מ. פצ'קין

נקלט ע"י המחבר ולהקתו "וואיחוד" ("יציאה") ביוני 1990 בסנקט-פטרבורג

מקור ברוסית

אוי דה אעלה לגבעות, לגבעות, לגבעות לה
אוי דה ועליי סיגריות*, סיגריות, סיגריות, דה
אוי דה איך אנשוף את הטבק, ת'טבק, ת'טבק
אוי דה אעשה לי רב-קוסיאק*, רב-קוסיאק, רב-קוסיאק

אוי דה אתיישב תחת עץ לבנה*, עץ לבנה, עץ לבנה
אוי דה אעשה לי עוד שמונה, דה עוד שבעה, דה עוד שמונה
אוי דה כל צומח וכל חי, וכל חי, וכל חי
אוי ד' פתאום יופיעו מול עיניי, מול עיניי, מול עיניי

אוי דה ייתכנסו כאן חרקים, נמלות וג'וקים
אוי דה נסובב ת'קוסיאקים, קוסיאקים, קוסיאקים
אוי דה נברר בוודאות, ודאות, ודאות
אוי דה רציפות כל דבר פשוט, רציפות כל דבר פשוט

מתורגם בנובמבר 2001

הערות קולטורולוגיות:

1. למעשה הגיבור של השיר לוקח איתו לגבעות לא סיגריות, אלא פאפירוסות, או סיגריות ללא פילטר עם מונדשטוק ארוך מדגם "בלומורקאנאל", או "בילומור", אשר היה נפוץ מאוד אצל הרוסים מהשכבות הסוציאליות התחתיות, וכמו כן אצל האינטליגנציה הרוסית, במחצית השניה של המאה ה-20.

2. קוסיאק (נוטה) – אחד מהמגוון העצום של שמות עממיות לסיגריית מריחאנהת. הקוסיאק הקלסי ביותר עשוי מפאפירוסת "בילומור" בעזרת הפרוצדורה המתוארת בשיר.

3. עץ לבנה (Betula pendula) הינו עץ קדוש הידוע אצל עמים סלביאניים. במקור הגיבור מיתיישב לו תחת עץ האלון (Quercus robur): "Oi da kak prisjadu ja da pod dubok..."

© Stepan M. Pechkin 2001