1. | Täss' on nainen (Вот она) |
text: trad.; music: S.Kurki-Suonio; arr.: Hedningarna | |
2. | Min Skog (Моя роща) |
A.Stake, arr.: Hedningarna | text |
3. | Vargtimmen (Час зверя) |
text: T.Lundmark / Trad.; music: A.Stake / Trad. arr. Hedningarna; arr.: Hedningarna | |
4. | Gorrlaus (Жеребец) |
text: R.Kanerva / H.Wallgren, music: Hedningarna / A.Stake | |
5. | SkrauTvål | music: T.Paulasto; arr.: Hedningarna | |
6. | Pornopolka | text: trad. music: Hedningarna | |
7. | Räven (Лисица) |
Efter Ljuder Anders, Mora; text: H.Wallgren / Trad.; music: trad.; arr: Hedningarna | |
8. | Såglåten | text: trad., music: A.Stake / S.Kurki-Suonio | |
9. | Tuuli (Ветры) |
text: trad. arr. / T.Paulasto / S.Kurki-Suonio; music: Hedningarna | |
10. | Täppmarschen | text: J.Näslund, music: trad., arr.: Hedningarna | |
11. | Tina Vieri (Жесть катится) |
music: S.Kurki-Suonio; text: trad. arr. / S.Kurki-Suonio; arr.: Hedningarna |
Hållbus Totte Mattsson | Luta, mandora, mora-oud, lira, sång |
Björn Tollin | Tamburin, trummor, slagverk, slaglira, fogsvans, sång |
Anders Stake | Hardingfela, fiol, svensk säckpipa, stråkharpa, moraharpa, sälgflöjt, basmoraharpa, mungiga, sång |
Sanna Kurki-Suonio | Sång & röst, bastrumma |
Tellu Paulasto | Sång & röst, basmoraharpa, fioler |
Peter Lloyd: | groove & programmering (11) |
Peter Lloyd, Andrew Scott, Björn Tollin | övrig programmering |
Wimme Saari | jojk (9) |
Jojksampling på (9): Sveriges Radios Förlag, "Jojk" - "Prästpigans Jojk" | Thomas E. Ponga |
Andrew Scott | liveteknik |
Translations by Rauni Kanerva (Finnish, Swedish, English), Stepan Pechkin (Russian) José Antonio Torres Almodóvar (Spanish)
Här är kvinnan |
Täss'on nainen |
Here's a woman* |
Вот она |
He aquí la mujer |
Här är kvinnan vindasvepta |
Täss'on nainen tuulen tuoma |
Here's a woman, brought by northwind |
Принесло меня ветрами, |
He aquí la mujer traída por el viento, |
* by Thomas Bengtsson and Martin Kemmsies.
** K2 N 235.
Min skog |
Metsäni |
My trees shall stand |
Mi bosque |
Varför ska jag nu hugga ner min skog när den mår så illa |
Metsäni kovin sairas on mutta en minä sitä hakkaa |
Why should I cut down my trees even if they look poorly |
¿Para qué voy a talar mi bosque aunque tenga tan mal aspecto? |
VargTimmen |
Susiyö |
The Hour of the Beast |
La hora del lobo |
Det är i själva hjärtat
velat göra ont men vart jag än ser nu och om jag än ber Så gör jag dig illa Natten är stilla, men syndaren är vaken och vargtimmen här Jag har sagt att jag dig älskar;
för ingen annan vet – jag älskar ju båda och plågas av det – utan ett straff och utan en skuld? Bara ett jag minns, är att vargtimmen finns. Får jag komma till dig?
jag såg mig som ett lamm och så vill jag vara och så vill jag bliva Jag vill kvitta lika, att det ska ge vika och nu uppstiger solen och vargtimmen flyr (Refräng) Oh jag skola icke kväda |
Sielun syvyydessä
sua satuttaa mihin katsonkaan miten anonkaan niin sinua lyönkin nyt hiljaa on yökin sydänyö syntisen sudeksi saa Sua rakastan sen kerroin
kukaan tiedä ei kumpaakin rakastan se minut vei rangaistuksettako tuntea näin saan aikani on sydänyön tuokion Saanko luokses tulla
tiesin tunteeni en pedosta tiennyt on rauhan se vienyt sen unohtaa tahdon yö ohitse pian on vie aamuinen auer sudensieluni (Kertosäe) Oi ei miun laulella pitäisi |
Deep inside the heart lurks
cause you harm or hurt but the way that I look now would force my eyes to avert I am you offending the night is suspending the sinner is awake it's the hour of the wolf I told you that I loved you
and no one else will know my love is for the both of you that's the cause of all my woes without punishment and with no regret? knowing this at least: It's the hour of the beast may I come to you now
I thought myself as a lamb and when I change my ways that will be what I am I'm giving up it all my ultimate downfall the morning sun's glow will chase off the wolf (Refrain)* Oh, I should not be a-singing |
Dentro del corazón mismo viven
nunca hacerte daño ni herirte. Pero ahora, mire donde mire, mis ojos se apartan. Por eso te hago mal, la noche es callada. Pero el pecador está despierto y ha llegado la hora del lobo. He dicho que te quiero
para que nadie lo sepa – os quiero a las dos, y eso me atormenta. ¿Sin castigo y sin remordimiento? Al menos sé esto: ha llegado la hora del lobo. ¿Puedo ir ahí contigo aunque
visto como un cordero. Y eso quiero ser, y eso quiero seguir siendo. Quiero renunciar para que todo cese. Y ya sale el sol y acaba la hora del lobo. (Refrain) Ay, no tendría que estar cantando, |
* by Stepan M. Pechkin.
Gorrlaus |
Gorrlaus |
The steed |
Жеребец |
El caballo |
Lugna dig, du hingst med lödder i manen |
Taltu, orhi vaahtoharja |
Calm, my steed, with mane all foamy |
Конь мой верный пенногривый, |
Cálmate, caballo de espumosa crin, |
Pornopolka |
Pornopolkka |
Through the Bones and Through the Marrow |
Pornopolka |
Oh du Ukko högste skaparn |
Oi Ukko ylinen Luoja |
Oh, thou Ukko, high creator, |
Oh, Ukko, gran creador, |
Räven |
Kettu |
Foxwoman |
La zorra |
Röda läppar döljer dina tänder Vild och farligt vacker är du (Refräng) Stiger lust till livlig lystnad
|
Suu kuin ruusu peittää pedon hampaat Villin kaunis, vaarallinen lienet (Kertosäe) Nouse kirki kiimalle |
Purple lips hide the teeth that glisten sharply wicked and wild, your beauty me bewitches (Chorus) Rise now lust and rave desire |
Rojos labios ocultan tus dientes Eres salvaje y peligrosamente bella, (Bordyn) Álzate ahora, deseo salvaje, |
Såglåten |
Sahakappale |
Say What You Want |
Canción de las habladurías |
Säg du vad du säger men jag tänker då ännu |
Sano mitä sanot mutta kyllä minä vielä |
Say what you want but I'm going to be |
Digas lo que digas, seguiré con mi amado, |
Vind |
Tuuli |
Wind raising |
El viento |
Drott av vinden, vindens drottning, |
Tuulen Ukko tuulen Akka |
Oh thou Ukko and thou Akka |
Rey del viento, reina del viento, |
Täppmarschen |
Täppmarschen |
Sorrow is a Bluebird |
Птица-Грусть |
La marcha final |
Dagen går emot ett avsked |
Päivä käy jäähyväisiin |
Day wears to a farewell, dearest, |
День склоняется к прощанью, |
El día avanza hacia una despedida, |
Tennet trilla |
Tina Vieri |
Tinkling roll the tinbits |
Rueda el estaño |
Tennet trilla, tenen trilla
Ifall far min om det visste Bad jag månen, djupt jag böjde, |
Tina vieri, tenka vieri, Kun miun tietäisi emoni Kuutani minä kumarsin |
Tinkling roll the tiny tinbits oh but would my mother know it I bowed prayers to the full moon |
Rueda el estaño, ruedan las varillas, Si mi padre lo supiera, Dirigí plegarias a la luna llena |