Есть основания предполагать, что некоторые отрывки из этого фрагмента – в особенности его начало – следует относить к фрагменту B3.
Фрагмент заканчивается – обрывается – стихами, посвященными коту Джеффри – по всей видимости, товарищу Кристофера по заключению. Этот отрывок известен несколько шире, чем основной корпус "Jubilate", и даже частично (в числе некоторых других отрывков) переведен на русский язык Г. Кружковым и опубликован в сборнике "Книга NONСенса: английская поэзия абсурда в переводах Григория Кружкова" (М., Б.С.Г-Пресс, 2000), каковое издание настоятельно рекомендуется читателю к ознакомлению.
1 | Ибо Бог дал нам язык односложный, дабы предотвратить сокращения слов.For1 |
For1 Я предполагаю опечатку: clipping вместо dipping. Мне кажется, что этот стих продолжает мысль, высказанную в B3:For64. |
|||||
2 |
Ибо лягушка более всех тварей может вознаградить себя за свои недостатки.For2 Пусть жаба я, живу в грязи весь век чья участь хуже всех. |
||||||
3 | Ибо есть камни, чьи составляющие частицы суть маленькие лягушки.For3 |
||||||
4 | Ибо духовная музыка такова. |
||||||
5 | Ибо есть нота грома, которая есть голос Бога Самого. |
||||||
6 | Ибо прочие ноты – по своим рифмам. |
||||||
7 | Ибо рифмы трубные суть сан-стан, хор-бор и т.п. |
||||||
8 | Ибо рифмы Шалмея суть лунь-дунь, конь-огонь и т.п. |
Шалмея См. B2:For128 и B2:For131: шалмей у Смарта – не совсем тот инструмент, который известен нам под этим названием. |
|||||
9 | Ибо рифмы арфы суть синь-стынь, трень-брень и т.п. |
||||||
10 | Ибо рифмы кимвала суть воль-боль, цел-стрел и т.п. |
||||||
11 | Ибо рифмы флейты суть путь-суть, пьют-льют и т.п. |
||||||
12 | Ибо рифмы цимбал суть треск-плеск, бит-кит и т.п. |
||||||
13 | Ибо рифмы Кларнета суть блин-клин и т.п. |
||||||
14 | Ибо рифмы Фагота суть бас-вас и т.п. Господи, помоги Баумгардену. |
||||||
15 | Ибо цимбальные скорее будут пан-чан и т.п., а крес-плес и др. – фаготовы. |
||||||
16 | Ибо бит-кит, выпь-сыпь и др. – дудочкины. |
||||||
17 | Ибо у каждого слова в Английском языке есть своя суть для порядка и для красоты. |
||||||
18 | Ибо двусложные слова, такие, как ели-мели и др., – рифмы скрипичные. |
||||||
19 | Ибо все двусложные и некоторые трехсложные слова – рифмы скрипичные. |
||||||
20 | Ибо в первую очередь слова соотносятся друг с другом парами. |
||||||
21 | Ибо иногда слова соотносятся друг с другом противопоставлениями. |
||||||
22 | Ибо слова соотносятся друг с другом сообразно удаленности от своей пары. |
||||||
23 | Ибо двенадцать кардинальных добродетелей суть дары двенадцати сыновей Иакова.For23 |
For23 Отрывок B4:For23-35 как будто продолжает – и во всяком случае может быть без труда сопоставлен – с отрывком B3:For2-5. Возможно сопоставить его также с местами колен Израильских в стане и порядком их следования при переходах, описанном в Исх. 2. [Sherbo] цитирует также [Mackey]: «Двенадцать Исходных Пунктов Масонства <...> церемония инициации, в которой эти пункты составляли часть ритуала, состояла из двенадцати частей, соответствовавших двенадцати коленам Израиля, с каждым из которых сопоставлялся определенный пункт». |
|||||
24 | Ибо Реувен Велик.For24 Господи, помоги Лорду Фальмуту. |
For24 В стихах B4:For23-35 упоминаются английские политики и парламентарии первой половины XVIII в. Преимущественно это виги. Хронологической последовательности обнаружить мне не удалось. Также не прослеживаются и связи с библейскими персонажами. При известной доле воображения можно связать с упоминаемыми Смартом людьми эпитеты, которые он присваивает библейским персонажам; но, боюсь, таким образом возможно объяснить почти любой набор таких связей. Виконт Фальмутский – Хью Боскавен, второй виконт Фальмутский (1707-1782). |
|||||
25 | Ибо Симеон Храбр. Господи, помоги Герцогу Сомерсетскому. |
Герцог Сомерсетский Эдвард Сеймор, восьмой герцог Сомерсетский (1701-1757) – или же Эдвард Сеймор, девятый герцог Сомерсетский (1717-1792). |
|||||
26 | Ибо Левий Праведен. Господи, помоги Епископу Лондонскому. |
Епископ Лондонский – на момент написания "Jubilate" – Томас Шерлок (1678-1761). |
|||||
27 | Ибо Иуда Добр. Господи, помоги Лорду Гранвиллю. |
Лорд Гранвилль – Джон Картерет, второй граф Гранвилльский (1690-1763) – государственный деятель и дипломат, о котором Дж. Свифт заметил, что «в своей непростительной оригинальности он знал латынь, греческий и философию намного лучше, чем приличествует персоне его ранга». |
|||||
28 | Ибо Дан Чист – искусен, ловок, умел, деятелен, спор. Господи, помоги Дрейперу. |
||||||
29 | Ибо Неффалим искусен – Господи, помоги Честерфилду. |
Честерфилд – Филип Дормер Стэнхоуп, четвертый граф Честерфилд (1694-1773). Популярный оратор; важнейшим его достижением стала речь, произнесенная в 1737 против законопроекта о лицензировании театров. Он был другом и покровителем многих видных литераторов как на родине, так и за границей. Своей репутацией литератора Честерфилд обязан посмертно напечатанным письмам, адресованным своему внебрачному сыну Филипу Стенхоупу (с 1737 по 1768), а затем – крестнику и наследнику, по имени также Филип Стенхоуп (с 1761 по 1770). ([Кругосвет]) |
|||||
30 | Ибо Гад Внимателен – Господи, помоги Лорду Нортгемптону. |
Лорд Нортгемптон – Спенсер Комптон (1674-1743), сын Джеймса Спенсера Комптона, третьего графа Нортгемптона, один из самых видных вигов. В 1742-1743 гг. занимал пост премьер-министра, главы правительства Джона Картерета. |
|||||
31 | Ибо Асир Счастлив – Господи, помоги Джорджу Боузу. |
Джордж Боуз (1701-1760) – член британского парламента от гр. Дурхэм, богатый и влиятельный общественный деятель, крупный владелец угольных шахт. В 1726 г. основал Большой Альянс углевладельцев – картель, контролировавший всю торговлю углем в Лондоне. Его дочь Мэри Элеанор вышла замуж за Джона Лиона, девятого графа Стратморского и Кингхорнского (который, следуя завещанию Джорджа, взял фамилию Боуз, чтобы унаследовать его состояние), основав семейство Боуз-Лион, одним из потомков которого стала Элизабет Боуз-Лион, известная как Королева-мать. Таким образом, Джордж Боуз стал пра-пра-пра-пра-прадедом ныне правящей английской королевы. |
|||||
32 | Ибо Иссахар силен – Господи, помоги Герцогу Дорсеттскому. |
Герцог Дорсетт – Лайонел Крэнфилд Саквилль, первый герцог Дорсетт (1688-1765) – английский политический деятель, дважды (1731-1737 и 1751-1755) Наместник короля (лорд-лейтенант) Ирландии. |
|||||
33 | Ибо Зебулон Постоянен – Господи, помоги Лорду Бату. |
Лорд Бат – Уильям Пултеней (1684-1764), первый граф Бат, блестящий оратор, с 1726 г. неустанно публиковавший бесчисленные памфлеты против Уолпола в журнале "Ремесленник": Уолпол говорил, что боится языка Пултенея более, чем меча. |
|||||
34 | Ибо Иосиф Приятен – Господи, помоги Лорду Болингброку. |
Лорд Болингброк – Генри Сент-Джон Болингброк (1678-1751), первый виконт Сент-Джон, английский государственный деятель и писатель, выдающийся тори. Способствовал заключению Утрехтского мира 1713, завершившего Войну за испанское наследство. В 1714 возглавлял кабинет. В 1715, обвиненный в подготовке заговора в пользу династии Стюартов, бежал во Францию. После возвращения (1723) на родину, не будучи допущен снова в политику, получил известность как публицист. Наиболее известные труды Болингброка – "Письмо к сэру Уильяму Уиндхему" (1717, опубл. 1753), в котором он обрушивался на систему подкупов и партийные интриги; "Идея короля-патриота" (1738), а также публиковавшиеся в "Ремесленнике" "Заметки об истории Англии" (1730-1731) и "Трактат о партиях" (1733-1734). |
|||||
35 | Ибо Вениамин Мудр – Господи, помоги Хонивуду. |
Филип Хонивуд – командующий гусарского полка (принца Альберта) английской кавалерии, называемого Хонивудским полком. Полк во главе с Хонивудом участвовал в осаде Варбурга в ходе Семилетней войны. |
|||||
36 | Ибо всякое Основание от Бога держится. |
||||||
37 | Ибо два Университета суть Глаза Англии. |
||||||
38 | Ибо Кембридж есть глаз правый и ярчайший. |
||||||
39 | Ибо Пемброк-Холл основан в Господе более, чем любой другой колледж в Кембридже. |
Пемброк-Холл Колледж в составе Кембриджского университета, третий по древности в Англии (основан в 1347 г.). Согласно его статутам, преимущественное право на обучение имели уроженцы Франции, уже обучавшиеся где-либо в Англии; студентам вменялось в обязанность сообщать о своих коллегах, предающихся неумеренным возлияниям и посещающим дома с дурной репутацией. |
|||||
40 | Ибо горчичное зерно хорошо в пищу птицам, и люди должны выращивать горчицу для них. |
||||||
41 | Ибо изучающие творения Божьи особо удостаиваются помощи Духа Его. |
||||||
42 | Ибо все создания, упомянутые Плинием, существуют где-либо во славу Божью. |
||||||
43 | Ибо Рожь хороша более для птиц, чем для людей. |
||||||
44 | Ибо за Ржаной хлеб не благодарят. |
||||||
45 | Ибо недостаток Ржи можно восполнить Полбой. |
||||||
46 | Ибо языки воздействуют один на другой своими укладами. |
||||||
47 | Ибо сила какого-либо животного преобладает в каждом языке. |
||||||
48 | Ибо сила и дух кота в языке Греческом. |
||||||
49 | Ибо кошачий звук в самом пользительном утверждении κατ’ εὐχήν. |
||||||
50 | Ибо приятность кота играющего в этом языке сильна десятитысячекратно. |
||||||
51 | Ибо игра его – в действии περι совместно и раздельно. |
игра В оригинале jack upon pranck – судя по всему, это название какой-то кошачьей забавы. |
|||||
52 | Ибо Цепляние когтями – в сцеплении слов друг с другом во всех способах стихосложения. |
||||||
53 | Ибо гладкость Кота – в его ἀγλαΐηφι. |
||||||
54 | Ибо Греческий язык сброшен с небес и приземлился на ноги. |
||||||
55 | Ибо Греческий, изъятый из строки, скорее всех прочих выстраивается в ряд и обретает некую форму. |
||||||
56 | Ибо мурлыканье Кота – в его τρύζει. |
||||||
57 | Ибо его клич – в его οὐαί, о которых я сожалею. |
||||||
58 | Ибо Mus, сиречь Мышь, преобладает в Латыни. |
||||||
59 | |||||||
60 | Ибо Мышь – существо, наделенное высокой доблестью. |
||||||
61 | Ибо – это истинный случай – если Кот похитит мышь у ее супруга, то тот не покинет ее, но останется, угрожая и нападая. |
||||||
62 | Ибо в этом величайший вызов: если ты [не] отпустишь ее, я буду биться с тобой, хоть ты и громадный зверь. |
For62 В моем тексте слово "не" not пропущено; я счел это опечаткой. |
|||||
63 | Ибо Мыши свойственна открытость и восприимчивость. |
||||||
64 | Ибо доблесть и открытость были словом и делом Римлян более, чем прочих. |
||||||
65 | Ибо два существа, Бык и Пес, преобладают в Английском. |
||||||
66 | Ибо все слова, заканчивающиеся на "-му", имеются в существе сем. Невидимо-му, Непостижимо-му, неодолимо-му, Могуче-му.For66 |
For66 Этому тезису созвучны стихи из "Песни о Минотавре" Робина Уильямсона, автора и участника любимого мною ансамбля Incredible String Band ("The Hangman's Beautiful Daughter", 1968): A minotaur gets very sore |
|||||
67 | Ибо Греческий и Латынь языки не мертвые, но вознесенные и принятые ради Того, Кто говорил ими. |
||||||
68 | Ибо can is (canis)For68 есть причина и следствие пса. |
For68 Можно предположить труднопереводимую игру слов: "can is" – "миска есть"; canis – лат. "собака". |
|||||
69 | Ибо Английский язык немногословен и силен. Пес с Быком и здесь. |
||||||
70 | Ибо Ньютоново представление о цветах есть ἄλογος нефилософическое. |
||||||
71 | Ибо цвета духовны. |
||||||
72 | Ибо белый есть первый и наилучший. |
||||||
73 | Ибо есть множество промежуточных цветов, пока не дойдешь до серебряного. |
||||||
74 | Ибо следующий цвет – яркий серый. |
||||||
75 | Ибо следующий цвет – синий. |
||||||
76 | Ибо затем идет зеленый, которого есть десять тысяч различимых видов. |
||||||
77 | Ибо затем идет желтый, который превосходит красный, Ньютон же берет красный за основу. Господи, помоги Джону Делапу. |
Джон Делап (1725-1812) – английский клерик и доктор богословия, автор известных в свое время стихов и драм. |
|||||
78 | Ибо красный следует затем, минуя Оранжевый. |
||||||
79 | Ибо Красный имеет множество оттенков, пока не сгущается в черный. |
||||||
80 | Ибо черный расцветает и становится пурпурным. |
||||||
81 | Ибо пурпурный истощается до бурого, которого есть десять тысяч приемлемых оттенков. |
||||||
82 | Ибо далее идет белесый. Господи, помоги Вильяму Уайтхеду. |
Уильям Уайтхед (1715-1785) – английский поэт и драматург. |
|||||
83 | Ибо белесый выцветает вновь до белого. |
||||||
84 | То же, что цвет духовен, проявляется в том, что благословение Господне на все сущее нисходит в цвете.For84 |
For84 Если начало этого стиха не повреждено, то это уникальный случай стиха, выпадающего из общей "Да" – "Ибо" формы. |
|||||
85 | Ибо благословение здоровья на роде человеческом есть в цвете. |
||||||
86 | Ибо благословение Божье на чистоте – в румянце Девы. |
||||||
87 | Ибо благословение Божье в цвете на хранящих свою девственность. |
||||||
88 | Ибо я видел румянец в Стэйндропской церкви, который был цвета самого Бога.For88 |
For88 У. Ф. Стед считает, что эти слова относятся к леди Энн Вейн, дочери патрона Смарта (см. C:Let104. |
|||||
89 | Ибо то было благоволение Девы, выказанное мне передо всем приходом. |
||||||
90 | Ибо благословение Божье на траве есть в оттенках Зелени, видимых добронравному наблюдателю, как они озаряют поверхность земли. |
||||||
91 | Ибо благословение Божье к совершенству во всяком цветении и плодоношении есть в расцветке. |
||||||
92 | Ибо оттого нечто в духе может быть отнято художниками. |
||||||
93 | Ибо художество есть разновидность идолопоклонства, хотя и не столь опасное, как ваяние. |
||||||
94 | Ибо нехорошо смотреть с обожанием на всякое мертвое творение. |
||||||
95 | Ибо тем самым теряется нечто в духе и передается от жизни к смерти. |
||||||
96 | Ибо бык в первую очередь есть слово Всемогущего Бога. |
||||||
97 | Ибо он есть создание бесконечной мощи в высях. |
||||||
98 | Ибо есть прообраз всякого зверя полевого в высях. |
||||||
99 | Ибо они суть благословенные разумы, и все ангелы Бога живого. |
||||||
100 | Ибо есть множество слов под Быком. |
||||||
101 | Ибо Телец есть месяц под Быком. |
||||||
102 | Ибо море состоит под Быком. |
||||||
103 | Ибо Ручей состоит под Быком. Господи, помоги Лорду Болингброку. |
For103 См. прим. к For34. Broke – англ. "ручей", и при желании фамилию Bolingbrock можно произнести как Bull in Broke, "бык в ручье". |
|||||
104 | Ибо Скала состоит под Быком. |
||||||
105 | Ибо Снегирь состоит под Быком. Господи, помоги Герцогу Кливленду. |
Герцогу Кливленду Герцогам Кливлендским принадлежал замок Рэби в Дурхэме, близ Стэйндропа, о котором неоднократно упоминает Смарт (B1:For23, B4:For88). Герцог Кливлендский, о котором он пишет – по всей вероятности, Чарлз Фицрой, второй герцог Кливлендский (1662-1730). |
|||||
106 | Ибо Бог, всегда держащий перед собой в уме свою работу, начертал Снегиря в сердце камня. Господи, помоги Гослингу и Кентербери. |
||||||
107 | Ибо Лазоревка состоит под Быком. |
||||||
108 | Ибо Колибри состоит под Быком. |
||||||
109 | Ибо Жук состоит под Быком. |
||||||
110 | Ибо Жаба состоит под быком. |
||||||
111 | Ибо Лягушка состоит под Быком, на которого глядит с восторгом. |
||||||
112 | Ибо Горицвет состоит под Быком. Благословен Иисус R4NK EL. |
||||||
113 | Ибо Воловик состоит под Быком. |
||||||
114 | Ибо Дубровка состоит под Быком. |
||||||
115 | Ибо Синица состоит под Быком. |
||||||
116 | Ибо Огонь состоит под Быком. |
||||||
117 | Ибо я помыслю о Коте своем Джеффри. |
||||||
118 | Ибо он слуга Бога Живого и должным образом служит ему днесь. |
||||||
119 | Ибо при первом проблеске славы Господней на Востоке он поклоняется Ему по-своему. |
||||||
120 | Ибо это он делает, изгибая тело свое семикратно с изяществом и грацией. |
||||||
121 | Ибо затем он подпрыгивает, чтобы поймать мускус, который есть благословение Божье на его молитву. |
||||||
122 | Ибо он, играясь, катается на спине, дабы пропитаться оным. |
||||||
123 | Ибо, исполнив свой долг и получив благословение, он занимается собою. |
||||||
124 | Ибо это он выполняет в десять шагов. |
||||||
125 | Ибо, во-первых, он разглядывает свои передние лапы, дабы убедиться, что они чисты. |
||||||
126 | Ибо затем он роет лапами, чтобы очистить сзади себя. |
||||||
127 | Ибо, в-третьих, он выгибается, вытягивая передние лапы. |
||||||
128 | Ибо, в-четвертых, он точит когти о дерево. |
||||||
129 | Ибо, в-пятых, он умывается. |
||||||
130 | Ибо, В-Шестых, он катается по полу. |
||||||
131 | Ибо, В-Седьмых, он ловит блох, дабы те не тревожили его в засаде. |
||||||
132 | Ибо, В-Восьмых, он трется о косяк двери. |
||||||
133 | Ибо, В-Девятых, он ждет себе наставлений. |
||||||
134 | Ибо, В-Десятых, он отправляется на поиски пропитания. |
||||||
135 | Ибо, помыслив о Боге и о себе самом, он помышляет о ближнем своем. |
||||||
136 | Ибо, встретив кошку, он поцелует ее по доброте. |
||||||
137 | Ибо, овладев добычей, он играет с ней, дабы дать ей шанс. |
||||||
138 | Ибо одна мышь из семи ускользает от него его попущением. |
||||||
139 | Ибо, закончив дневные труды свои, он приступает к делу своему. |
||||||
140 | Ибо ночью он стоит на страже Господней против Лукавого. |
||||||
141 | Ибо он противостоит силам тьмы электрической шкуркой своей и светящимися глазами. |
||||||
142 | Ибо он противостоит Диаволу, который есть смерть, резвясь жизнью. |
||||||
143 | Ибо в своем утреннем молении он любит солнце, и солнце любит его. |
||||||
144 | Ибо он из племени Тигра. |
||||||
145 | Ибо Херувический Кот есть наименование Ангелического Тигра.For145 |
For145 Комментаторы видят смысл этого стиха в том, что как Херувим есть малая степень ангела, так кот есть малая степень тигра. |
|||||
146 | Ибо он обладает хитростью и шипом змеиными, который он в добронравии своем скрывает. |
||||||
147 | Ибо он не станет лиходействовать, если сыт, и не станет фыркать, не будучи вынуждаем. |
||||||
148 | Ибо он мурлычет из благодарности, когда Господь говорит ему, что он хороший Кот. |
||||||
149 | Ибо он есть наглядное пособие для обучения детей добронравию. |
||||||
150 | Ибо всякий дом не полон без него, и благословению не достает в духе. |
||||||
151 | Ибо Господь заповедал Моисею о котах при исходе Сынов Израилевых из Египта.For151 |
For151 Комментаторы указания на это в Библии не находят. |
|||||
152 | Ибо всякая семья несла по меньшей мере одного кота в суме. |
||||||
153 | Ибо Английские Коты лучшие в Европе. |
||||||
154 | Ибо он через пользование передними лапами своими есть чистоплотнейший изо всех четвероногих. |
||||||
155 | Ибо быстрота его обороны есть пример высочайшей любви Божьей к нему. |
||||||
156 | Ибо он наибыстрейший в броске к цели из всех существ. |
||||||
157 | Ибо он цепко держит добычу свою. |
||||||
158 | Ибо он сочетает торжественность и шаловливость. |
||||||
159 | Ибо он знает, что Бог его Спаситель. |
||||||
160 | Ибо ничего нет слаще его покоя, когда он отдыхает. |
||||||
161 | Ибо ничего нет резвее, чем жизнь его, когда он в движении. |
||||||
162 | Ибо он из бедняков Господних, и таковым называется в добронравии постоянно – Бедный, бедный Джеффри! крыса укусила тебя за горло. |
||||||
163 | Ибо я славлю имя Господа Иисуса за то, что Джеффри поправляется. |
||||||
164 | Ибо божественный дух нисходит к телу его, дабы поддерживать его в полноте его кошачества. |
||||||
165 | Ибо речь его чиста превосходно, так что в чистоте своей наделена тем, чего лишена в музыкальности. |
||||||
166 | Ибо он понятлив и может выучиться многим штукам. |
||||||
167 | Ибо он умеет держаться величаво, и в этом его небрежение к похвале. |
||||||
168 | Ибо он умеет брать и нести, и в этом его упорство к труду. |
||||||
169 | Ибо он умеет прыгать через палку, и в этом его готовность к испытаниям. |
||||||
170 | Ибо он умеет вскакивать на качель по слову хозяина. |
||||||
171 | Ибо он умеет спрыгивать с высоты на лоно хозяина своего. |
||||||
172 | Ибо он умеет ловить пробку и подбрасывать ее снова. |
||||||
173 | Ибо его ненавидят лжец и скряга. |
||||||
174 | Ибо первый боится разоблачения. |
||||||
175 | Ибо последний боится расходов. |
||||||
176 | Ибо он горбит спину, дабы нести первый знак труда. |
||||||
177 | Ибо о нем хорошо думать, если человек выражается ясно. |
||||||
178 | Ибо он был высоко поставлен в Египте за свою стражу. |
||||||
179 | Ибо он сразил крысу Ихневмона, весьма пагубную в той стране. |
Ихневмон, или фараонова крыса – мангуста. [Pl. H.N.] VIII:xxxvi:
|
|||||
180 | Ибо уши его столь остры, что об них можно порезаться. |
||||||
181 | Ибо отсюда происходит быстрота его внимания. |
||||||
182 | Ибо, гладя его, я обнаружил электричество. |
||||||
183 | Ибо я наблюдал на нем свет Божий, искры и огонь. |
||||||
184 | Ибо Электрический огонь есть духовная субстанция, которую Бог посылает с небес для поддержания тела и человеку, и зверю. |
||||||
185 | Ибо Бог благословил его в разнообразии его движений. |
||||||
186 | Ибо, хоть летать он не может, лазает он превосходно. |
||||||
187 | Ибо движений его по земле больше, чем у любого другого четвероногого. |
||||||
188 | Ибо он может ступать в такт любому размеру музыки. |
||||||
189 | Ибо он может плавать для спасения своей жизни. |
||||||
190 | Ибо он умеет ползать. |