"Сказание о Детях Хýрина"

Легенда о Тýрине Турамбаре – во многих отношениях самое проработанное и законченное из повествований об истории Первой Эпохи. Как и сказание о Туоре и Падении Гондолина, оно восходит к самым ранним и существует в раннем прозаическом варианте – одного из "Утерянных Сказаний" – а также в виде длинной неоконченной поэмы, написанной аллитерационным стихом. Но если окончательная "большая" версия "Туора" не зашла достаточно далеко, то окончательная "большая" версия "Тýрина" гораздо более близка к завершенности. Она называется "Нарн и Хûн Хýрин"; и именно эта повесть приводится в этой книге.

Однако большой "Нарн" весьма неровен в плане окончательности и завершенности. Заключительная часть (от "Возвращения Тýрина в Дор-Лóмин" и до "Смерти Тýрина") прошла через небольшие редакторские правки; тогда как первая часть (до "Тýрина в Дориате") потребовала весьма значительного пересмотра и отбора, а в некоторых местах – определенного усечения, поскольку оригинальные тексты оказались неразборчивыми и разрозненными. Центральная же часть повести (Тýрин с разбойниками, Мûм-гном-карлик, страна Дор-Кýартол, смерть Белега от руки Тýрина и жизнь Тýрина в Нарготронде) представила для редактора весьма нелегкую задачу. Здесь "Нарн" менее всего закончен и во многих местах переходит в наметки возможных дальнейших поворотов сюжета. Отец еще разрабатывал эту часть, когда прекратил работу над этим сказанием; и более краткая версия для "Сильмариллиона" должна была дожидаться окончания развития "Нарна". При подготовке текста "Сильмариллиона" к публикации я встал перед необходимостью исходить во многих местах этой части сказания о Тýрине из приведенных здесь материалов, которые необычайно запутанны в своих вариациях и перекрестных ссылках.

В первой части этой центральной секции, вплоть до начала жизни Тýрина в жилище Мûма на Амоне Рŷд, я старался вести связное повествование на уровне, соразмерном с другими частями "Нарна", основываясь на имеющихся материалах (с одним провалом, см. стр. 96 и прим. 12); но с этого места и далее (см. стр. 104) до прихода Тýрина к Иврину после падения Нарготронда, я обнаружил, что пытаться продолжать действовать так невыгодно. Провалы в этом месте "Нарна" слишком велики, и заполнить их можно только вставками из опубликованного текста "Сильмариллиона"; в Приложении же (см. стр. 150 и далее) я привел отдельные изолированные фрагменты из этой части повести, которая планировалась быть более объемной.

В третьей части "Нарна" (начинающейся с возвращения Тýрина в Дор-Лóмин) сравнение с "Сильмариллионом" (стр. 236-250) выявит множество близких сходств и прямых совпадений; также и в первой части есть два больших фрагмента, которые я исключил из данного текста (см. стр. 58 и прим. 1, а также здесь и прим. 2), поскольку они являются близким изложением фрагментов, имеющихся в других местах и включенных в опубликованный "Сильмариллион". Это сходство и параллель между одной работой и другой может быть объяснено по-разному с разных точек зрения. Отцу нравилось пересказывать истории, варьируя их; но некоторые части не потребовали более углубленной проработки для большой версии, и их не пришлось перефразировать для включения в нее. Кроме того, когда все было еще непрочно и не устоялось и окончательная организация отдельных рассказов была еще далеко впереди, одинаковые фрагменты могли попасть в разные места случайно. Но объяснение может быть найдено и на другом уровне. Таким легендам, как легенда о Тýрине Турамбаре, издавна придавалась поэтическая форма – в данном случае, это "Нарн и Хûн Хýрин" работы поэта Дúрхавеля – и фразы или даже целые фрагменты из нее, особенно места особой поэтической выразительности, такие, как обращение Тýрина к своему мечу перед смертью, могли быть сохранены без изменений теми, кто впоследствии делал выборки из истории Былых Дней, каковой историей и был задуман "Сильмариллион".

В предисловии, существующем в различных вариантах, говорится, что "Нарн и Хûн Хýрин" был сложен на эльфийском языке и включал в себя множество эльфийских преданий, особенно дориатских, но сочинил его человек, поэт Дúрхавель, который жил в дни Эарендила в Сирионских Гаванях и собирал там все сведения о Доме Хадора, которые мог найти у людей и у эльфов, беженцев из Дор-Лóмина, Нарготронда, Гондолина и Дориата. В одной из версий этого предисловия говорится, что Дúрхавель сам происходил из Дома Хадора. Это сказание, самое долгое из всех преданий Белерианда, было единственным его произведением, но эльдары оценили его, поскольку Дúрхавель сложил его на языке Серых эльфов, в котором он был очень искусен. Он воспользовался той формой эльфийского стихосложения, которая называлась минламед тент эстент, и издавна употреблялась в нарнах – сказаниях, которые рассказывались в стихах, но не пелись. Дúрхавель погиб при нападении Сынов Феанора на Сирионские Гавани.

К тексту