haMagafaim shel Barukh
Abulterous Boots*
words by Dani Sanderson
Music by Alon Oleartchik, Menachem Zilberman
| English translation by Stepan M. Pechkin |
Hebrew text |
| He have bought them cheeply, They were full of sand, He cleansed them with spirit every two hours. He feeded them with soup, When they vomited he was silent, He took them to the cinema every two days. But one day he woke up, Still sleepy, Searched his shoes in the closet And in the place where they were, Only the socks have left, That have told him in the due course, that: |
|
And the socks are not in lack, But the high-heel shoes and breeches, Which always go in compléte, They are very hard to get this moment Play, play, the guitar... |
|
| He hit his road barefooted, Cold and tired, Being all the advertisment to the depth of the trouble, When he asked the passer-by and ?? Hadn't he seen the boots of his, Only from politeness the answer was heard Borukh investigated village and town |
|
|
|
| And so near ?? There ?? the ?? He found the footprints made not long ago And suddenly in the middle of the bushes He heard there ?? In the ?? the other guy have seen them. He didn't know what to do, To laugh or just to cry, What will not let out the ?? Who have taken him aside(?) And ?? the gun ?? on him one bullet into the ass, for |
|
|
|
| So he told Sorry And received the support And went home without doing smart things And since that time and up today, In the sun and in the rain, They are sewn to his bones directly, for |
|
|
|
| And if you don't believe me, Ask Borukh. |
* – Thus it was written on the cover of the vinyl disk (that we have just yesterday (22.03.98) to our great joy and happiness happened to buy at Haifa flee-market Wadi-Salib for the price of 3 sheqels (less than $1)); probably by mistake, and that was not mended in the cover of CD. The translation suggested by me is – "Barukh's High-Heel Shoes".