Sanat suomeat

English text
translated by Susan Lehtola
Русский текст
перевод Ст.М.Печкина

1.

Katariina
Katarina
Катарина

 

Katariina wandered through the house,
And her belt was missing.
That set the people thinking,
The men, the women wondering.
All the villagers whispering,
The scandal-mongers snooping,
All the villagers whispering,
The nosy women snooping,

What's up with the girl,
What's up with the girl?
What's up with the girl,
What's up with the girl?

Without a belt she wandered there,
And her belt was missing.
Without a belt she wandered there,
And her belt was missing.

Katariina wandered through the house,
And her belt was missing.
That set the people thinking,
The men, the women wondering.

What's up with the girl,
What's up with the girl?
What's up with the girl,
What's up with the girl?

Without a belt she wandered there,
And her belt was missing.
Without a belt she wandered there,
And her belt was missing.

Could it be, could be possibly,
the lustiest of the village boys
Have come knocking
At her door by night?

What's up with the girl,
What's up with the girl?
What's up with the girl,
What's up with the girl?

Without a belt she wandered there,
And her belt was missing.
Without a belt she wandered there,
And her belt was missing.

What's up with the girl,
What's up with the girl?
What's up with the girl,
What's up with the girl?

Катарина ходила по дому
Пояс потеряла
И народ задумался,
Мужики, бабы залюбопытствовали
Вся деревня зашепталась
Сплетники завынюхивали
Вся деревня зашепталась
Носатые бабы завынюхивали

Что случилось с девкой,
Что случилось с девкой?
Что случилось с девкой,
Что случилось с девкой?

Без пояса она бродила,
Не было пояса на ней
Без пояса она бродила,
Не было пояса на ней

Катарина ходила по дому
Пояс потеряла
И народ задумался,
Мужики, бабы залюбопытствовали

Что случилось с девкой,
Что случилось с девкой?
Что случилось с девкой,
Что случилось с девкой?

Без пояса она бродила,
Не было пояса на ней
Без пояса она бродила,
Не было пояса на ней

Может ли быть такое,
Что самый беспутный парень на деревне
Приходил стучаться
Ночью к ее дому?

Что случилось с девкой,
Что случилось с девкой?
Что случилось с девкой,
Что случилось с девкой?

Без пояса она бродила,
Не было пояса на ней
Без пояса она бродила,
Не было пояса на ней

Что случилось с девкой,
Что случилось с девкой?
Что случилось с девкой,
Что случилось с девкой?

2.

Tumala
Tumala
Тумала

 

Come here boy and listen to me,
There's something I want to tell you.
I'll whisper it when we're alone,
If only you will let me

How about if you came to me
To be master of the household,
Bringing joy to my little cottage,
And looking after the cattle?

Подойди, парень, послушай меня,
Что-то хочу тебе сказать
Нашепчу тебе на ухо, пока мы одни
Если ты только позволишь

Что, если ты переберешься ко мне
Станешь хозяином в доме
Принесешь радость в мою избушку
И станешь приглядывать за скотиной

Tumala, tumala, tumala ko kolena,
tumala, tumala kolena.

 

The cottage may be a little small,
And the road is long and weary,
It will nevertheless bring us together again
Poor though I am and lowly.

Может, избушка моя и мала,
И дорога длинна и утомительна,
Но она сведет нас снова
Хоть я и бедна и незнатна

Tumala, tumala, tumala ko kolena,
tumala, tumala kolena.

 

You'll never catch me preening myself
In brigthly polished boots.
For I go my way in birch-bark slippers
And clothes of simple cloth.

Никогда ты не застанешь меня прихорашивающейся
В ярко начищенных ботинках
Ведь я хожу в берестовых лаптях
И в простой одежде

Tumala, tumala, tumala ko kolena,
tumala, tumala kolena.

 

You'll never catch me combing my hair
and seldom find me stroking it,
And you will not often find me
Making eyes at the other boys.

Никогда не застанешь меня причесывающейся
Редко увидишь приглаживающейся
Не часто заметишь, как я
Строю глазки другим парням

Tumala, tumala, tumala ko kolena,
tumala, tumala kolena.

 

I have cows with the smoothest brows,
And a bull with horns as well,
A barn that is full of woolly sheep
And a ram by the name of Julli.
A pig and some little piglets too,
And a couple of calves in the cowshed.
Doesn't the very thought of them
Set your heart beating wildly?

Есть у меня крутобокие коровы
И рогатый бык есть,
Амбар полон курчавых овечек
И баран по имени Юлли
Еще свинья с поросятками
Пара ягнят в хлеву
Одна только мысль о них
Разве не заставляет биться твое сердце

Tumala, tumala, tumala ko kolena,
tumala, tumala kolena.

 

If you refuse to believe my words,
And deny me your heart,
Then I'll just go on feeding the bullock
So don't trouble your head about it.

А если не хочешь верить моим словам
И не отдаешь мне своего сердца
Так я пойду сама кормить волов
Так что не забивай себе голову этим

Tumala, tumala, tumala ko kolena,
tumala, tumala kolena.

3.

Maamo
Mother
Мама

 

On my mother's lands
By my father's fields
I grew and blossomed,
Left childhood behind.

Happy I was,
An apple on a branch,
A flower at home
A bird in a grove.

    "Whenever I'm feeling
    Down at heart,
    I remember my mother's lands
    And the fields of my father."

Now I'm in other lands
Far away from home.
Alien are the acres here
And strange the ways of the people.

Strange are the doors,
And foreign the fields,
Untravelled the roads,
I'm down at heart.

    "Whenever I'm feeling
    Down at heart,
    I remember my mother's lands
    And the fields of my father."

Woe is me, poor maid,
How unhappy I am,
Where can I be happy,
An apple on a branch?

Woe is me poor maid,
Were I on my mother's lands,
On my way home once more
To the fields of my father.

"Whenever I'm feeling
Down at heart,
I remember my mother's lands
And the fields of my father."

На землях моей матушки
В полях моего батюшки
Выросла я и расцвела
Оставила детство свое

Счастлива я была
Яблочко на ветке
Цветочек в доме
Птичка в гнезде

    "И когда мне становится
    Тяжело на сердце
    Я вспоминаю матушкины земли
    Батюшкины поля"

Теперь я в чужих землях
Далеко от дома
Чужие здесь наделы
И народ живет по-чужому

Чужие здесь двери
И поля незнакомые
Дороги нехожены
Тяжело на сердце мне

    "И когда мне становится
    Тяжело на сердце
    Я вспоминаю матушкины земли
    Батюшкины поля"

Горе мне, бедной девке,
Как же я несчастна
Где ж мне быть счастливой
Яблочку на ветке

Горе мне, бедной девке,
Быть бы мне на землях моей матушки
Снова на дороге домой
В поля моего батюшки

    "И когда мне становится
    Тяжело на сердце
    Я вспоминаю матушкины земли
    Батюшкины поля"

4.

Niin mie mieltynen
The Beloved
Влюбленная

 

Rose the maiden from the dell,
A straight white sprig from the water,
From the leafy glades of love,
Out of the golden bower.
A bird was singing in the trees,
A little bird in the bushes.

    Oh how I long to be there again,
    To wander there again.
    To walk there with my beloved,
    To stroll with my own sweet one.

My sweetheart wandered there,
courting his beloved.
Looked up at the skies above,
Down into the waters

All the more was she filled with longing,
Looking for her sweetheart.
To walk there with her beloved,
To stroll with her own sweet one.

This was what my sweetheart said
Down there by the water
And I indeed will be yours alone
If you promise to be mine.

His image is fastened in my mind
My sweet one in my memory,
My little bird flies along with me
My dear one under my wing.
His image is fastened in my mind
My sweet one in my memory,

Девица поднялась из низины,
Белая тонкая веточка из воды,
От многолиственных лугов любви
Из золотой чаши
Птица пела в деревьях,
Маленькая птичка в кустах.

    О, как я хочу снова оказаться там,
    Снова гулять там,
    Гулять с моим возлюбленным,
    Бродить с моим любимым

Милый мой ходил там,
Ухаживая за мной,
Смотрел вверх на небо,
Вниз на воды

Все сильнее тосковала она,
Выглядывая своего милого,
Гулять со своим возлюбленным,
Бродить со своим любимым

Вот что мой милый сказал
Там, внизу, у воды;
Клянусь, буду я только твоим,
Если ты обещаешь быть моей.

Облик его у меня перед глазами
Милый мой в моей памяти,
Моя птичка летит со мной
Мой дорогой под крылом
Облик его у меня перед глазами
Милый мой в моей памяти.

5.

Mie tahon tanssia
I Want To Dance
Я хочу плясать

 

Oh this evening I want to dance,
To dance the night away.
Oh where are the boys to fetch the girls
To take the girls away?

Oh this evening I want to dance,
To dance the night away.
Oh where are the boys to fetch the maids
To take the maids away?

Oh this evening I want to dance,
To dance the night away.
Oh where are the partners light of foot
To take the dancers away?

Where are the fetchers,
The fetchers of the maids?
Where are the fetchers,
To take the daughters away?

Oh this evening I want to dance,
To dance the night away.
Is there no one to ask the beаuties
To take the beauties away?

Oh this evening I want to dance,
To dance the night away.
Is there no one to lead the fair ones,
To lead the fair ones away?

Oh this evening I want to dance,
To dance the night away.
Isn't there anyone in the village,
To take the dancers away?

Where are the fetchers,
The fetchers of the maids?
Where are the fetchers,
To take the daughters away?

Этим вечером хочу плясать,
Проплясать всю ночь напролет.
Ой, где же парни, чтоб забрать девок,
Забрать девок и увести отсюда?

Этим вечером хочу плясать,
Проплясать всю ночь напролет.
Ой, где же парни, чтоб забрать девушек,
Забрать девушек и увести отсюда?

Этим вечером хочу плясать,
Проплясать всю ночь напролет.
Где же легконогие плясуны,
Чтоб увести плясуний отсюда?

Где те, что заберут,
Заберут девок?
Где те, что заберут,
Заберут дочек?

Этим вечером хочу плясать,
Проплясать всю ночь напролет.
Неужто никто не пригласит красавиц,
Не заберет красавиц отсюда?

Этим вечером хочу плясать,
Проплясать всю ночь напролет.
Неужто никто не уведет красоток,
Не уведет красоток отсюда?

Этим вечером хочу плясать,
Проплясать всю ночь напролет.
Неужто никто во всей деревне
Не заберет плясуний отсюда?

Где те, что заберут,
Заберут девок?
Где те, что заберут,
Заберут дочек?

6.

Tammi
The Oak
Дуб

 

By my mother's door,
Beside her gate
There grew an oak with acorns
High above the rowan.

It stretched its shoulders wide,
Spreading its leaves around,
It stretched its shoulders wide,
Spreading its leaves around,

Who knows what the oak is thinking,
Standing there so tall.
Who knows what the oak is thinking,
Standing there so tall.

    "Not a care have I in the world,
    Not a thought in my head.
    Just standing here against the wall,
    Listening to the breezes."

The wind whistled through the branches,
Setting the tip in turmoil,
Words bringing and bearing away,
An apple on its branches.

Brought a little bird flying,
On the road to happiness,
Sitting on the gate chirping,
Singing its message far and wide.

    "Not a care have I in the world,
    Not a thought in my head.
    Just standing here against the wall,
    Listening to the breezes."

Came the dawn, the first light of day,
Settled on the oak tree,
At once the oak began to think,
Standing there so tall.

Set all the little birds singing,
The cuckoos calling in golden song,
Came the dawn, the first light of day,
And set the tip aflame with love.

    "Not a care have I in the world,
    Not a thought in my head.
    Just standing here against the wall,
    Listening to the breezes."

У матушкиной двери,
Возле ее калитки
Рос дуб с желудями,
А под ним рябина.

Он широко расправил плечи,
Листья распустил вокруг
Он широко расправил плечи,
Листья распустил вокруг

Кто знает, что дуб думает,
Стоя так высоко.
Кто знает, что дуб думает,
Стоя так высоко.

    "Нет у меня на свете заботы,
    Никакой мысли в голове,
    Просто стою тут у стены,
    Слушаю ветерки."

Ветер свистел в ветвях,
Вершину колыхал буйно,
Слова приносил и уносил
Яблочко на его ветвях.

Принес маленькую птичку на крыльях
По дороге к счастью,
Сидит на воротах, чирикает
Поет свою песенку для всех.

    "Нет у меня на свете заботы,
    Никакой мысли в голове,
    Просто стою тут у стены,
    Слушаю ветерки."

Настал рассвет, первый проблеск дня,
Осветил дуб
И стал дуб думать
Стоя так высоко.

Все птицы запели
Кукушки завели золотую песню
Настал рассвет, первый проблеск дня
И зажег вершину огнем любви.

    "Нет у меня на свете заботы,
    Никакой мысли в голове,
    Просто стою тут у стены,
    Слушаю ветерки."

8.

Outona Omilla Mailla
A Stranger In My Own Land
Чужак в моем краю

 

Thus played the fair youth,
Like a finger on a mitten.
Thus played the fair youth,
Like a finger on a mitten.

Set the willow twig-twanging,
Beat the birch boughs,
Set the willow twig-twanging,
Beat the birch boughs,

Set the corners echoing,
All the crannies creaking,
Eyes cast upon the window,
Feet stamping on the stairway.

Rent the rocks in two,
Battered the boulders in the forest,
The rivers running, the lakes laughing,
The well in the yard fell over.

Thus played the fair youth,
Enchanting all who heard him.
Thus played the fair youth,
Enchanting all who heard him.

A stranger in his own land,
Driven far from home.
A stranger in his own land,
Driven far from home.

Так играл красивый парень,
Словно палец рукавички,
Так играл красивый парень,
Словно палец рукавички,

Нагибал он ветви ивы,
Бил березовые сучья,
Нагибал он ветви ивы,
Бил березовые сучья,

По углам гремело эхо
Заскрипели половицы
Поглядел в окно он скоро
По крыльцу пронесся топот

Камни разбивал надвое
С валунами в роще бился
Реки бегут, озера смеются,
Колодец во дворе обвалился.

Так играл красивый парень,
Всех, кто слышал, заколдует
Так играл красивый парень,
Всех, кто слышал, заколдует

Он чужак в краю родимом,
Далеко забрел от дома.
Он чужак в краю родимом,
Далеко забрел от дома.

9.

Travuska
Travuska
Травушка зеленая

 

That's what you thought, young maiden,
You thought you knew what you were doing.
You thought you would steal away for one night,
Spend a day away from home.

Что же думала ты, девка?
Думала, что все ты знаешь,
На одну сбежишь ты ночку,
На один денек из дома

Oh Travuska Travuska
trava selonoi.

 

You went away to another's home,
To strange fields and forests.

И ушла в чужую избу,
Где чужие лес и долы

Oh Travuska Travuska
trava selonoi.

 

Oh little sister, little cousin,
Youngest of the maidens fair.
It wasn't one night you were away,
Not one or even two.
For you went away for ever more,
For days and months on end.

Ой, сестричка молодая,
Всех прекраснее была ты,
Не на ночь ты убежала,
Не на ночку и не на две
Навсегда от нас ты скрылась,
Навсегда до самой смерти.

Oh Travuska Travuska
trava selonoi.

 

Spare a thought for the mother who bore you,
The father who nurtured you.
Spare a thought for the meadows of old,
The flowers, and the call of the cuckoo.

Матушку забудь родную,
Батюшку забудь навеки,
Позабудь луга с цветами,
Кукование кукушки.

Oh Travuska Travuska
trava selonoi.

 

Weep, weep, oh maiden mine,
Shed your tears at the threshold.
Leave your youth behind in the corner,
Forget your carefree life.

Плачь, пролей, девица, слезы,
Две слезинки на пороге,
Положи на лавку юность,
Позабудь былую волю.

Oh Travuska Travuska
trava selonoi.

 

Oh little sister, little cousin,
Youngest of the maidens fair.
Tomorrow your tresses will be hidden by a scarf,
Your shoulders by the shawl of a wife.
Tomorrow your tresses will be hidden by a scarf,
Your shoulders by the shawl of a wife.

Милая моя сестренка,
Всех прекраснее была ты,
Завтра шаль укроет косы,
Женский плат на плечи ляжет.
Завтра шаль укроет косы,
Женский плат на плечи ляжет.

Oh Travuska Travuska
trava selonoi.

10.

Yo"tulet
Night Fires
Ночные костры

 

Come, lasses, to the night fire,
Come closer to the blazing.

Come, lasses, to the night fire,
Come closer to the blazing.

Come, lasses, to the night fire,
Come closer to the blazing.
Come, lasses, to the night fire,
Come closer to the blazing.
We'll make magic by the flames
Declare our vows to each other.

We'll make vows of happiness.
And give our promises,
Promises of love.

We'll exchange looks with one another,
And images of the beloved,
Never to be forgotten.

Come, lasses, to the night fire,
Come closer to the blazing.

By the fire the lads are waiting,
Waiting by the blazing.
By the fire the lads are waiting,
Waiting by the blazing.

Creeping through the dusky shadows,
Wondering who will have them,
He or She, maybe.

Will it be as some predicted,
A husband waiting by the fire.
The man I saw in my dreams?

We'll make magic by the flames
Declare our vows to each other.

By the fire the lads are waiting,
Waiting by the blazing.

Come, lasses, to the night fire,
Come closer to the blazing.

The flames of love are alight tonight,
Vows waiting to be declared.
The flames of love are alight tonight,
Vows waiting to be declared.

We'll make magic by the flames
Declare our vows to each other.
By the fire the lads are waiting,
Waiting by the blazing.

Creeping through the dusky shadows,
Wondering who will have them,
He or She, maybe.

Will it be as some predicred,
A husband waiting by the fire.
The man I saw in my dreams?

Девушки, к костру бегите,
Ближе к жару подбирайтесь.

Девушки, к костру бегите,
Ближе к жару подбирайтесь.

Девушки, к костру бегите,
Ближе к жару подбирайтесь.
Девушки, к костру бегите,
Ближе к жару подбирайтесь.
У костра мы поколдуем,
Обещаемся друг другу.

Заручимся мы на счастье.
Обещанья наши скажем
И любовь пообещаем

Поглядим мы друг на друга,
И любимых наших лица
Мы вовек не позабудем.

Девушки, к костру бегите,
Ближе к жару подбирайтесь.

У костров нас встретят парни,
Парни ждут нас возле жара.
У костров нас встретят парни,
Парни ждут нас возле жара.

Пробираясь через тени
И гадая, кто их встретит,
Друг их встретит иль подруга.

Сбудется ль, что нагадала,
Муженек ли ждет у жара,
Тот, что видела во сне я?

У костра мы поколдуем,
Обещаемся друг другу.

У костров нас встретят парни,
Парни ждут нас возле жара.

Девушки, к костру бегите,
Ближе к жару подбирайтесь.

Мы костры любви запалим,
Мы заручимся друг другу.
Мы костры любви запалим,
Мы заручимся друг другу.

У костра мы поколдуем,
Обещаемся друг другу.
У костров нас встретят парни,
Парни ждут нас возле жара.

Пробираясь через тени
И гадая, кто их встретит,
Друг их встретит иль подруга.

Сбудется ль, что нагадала,
Муженек ли ждет у жара,
Тот, что видела во сне я?

11.

Kannunkaataja
The Tippler
Пьяница

 

I promised you that I would sing,
When the beer rose to my head,
When I'd taken my fill of ale.

I promised you that I would sing,
When the beer rose to my head,
When I'd taken my fill of ale,
When the mirth was at its height.

Is there any more wine to flow from the bottle,
To bubble and whet my whistle?
For I would sing to you all the day,
I'd carol the whole night long.

    Tell me, what is wine made of,
    How come it is so beautiful?
    The wine that brings joy where two are gathered,
    That quenches the labourer's thirst.
    The wine that warms the hearts of men,
    And makes people laugh and be merry,
    That brings a smile to women's lips,
    And makes the fellows cheerful?

I promised you that I would sing,
When the beer rose to my head,

I promised you that I would sing,
When the beer rose to my head,
When I'd taken my fill of ale,
When the mirth was at its height.

Is there any more wine to flow from the bottle,
To bubble and whet my whistle?
For I would sing to you all the day,
I'd carol the whole night long.

How come that I have drunk so much,
Tippling for all the village?
Finishing up all the bottles,
Doing justice to all the jugs.
The spirit has set my head a-spinning,
The liquor made my mind confused.
The spirit has set my head a-spinning,
The liquor made my mind confused.

    Tell me, what is wine made of...

Обещал я, что спою вам,
Вдоволь поднабравшись пива,
Когда хмель меня закружит.

Обещал я, что спою вам,

Обещал я, что спою вам,
Вдоволь поднабравшись пива,
Когда хмель меня закружит.

Обещал я, что спою вам,
Когда хмель меня закружит,
Вдоволь поднабравшись пива.
Взвеселившись до упаду.

Пересохла, что ль, бутылка,
Нечем промочить мне дудку?
Я бы пел вам до заката,
Веселил вас до восхода.

    Из чего вино готовят,
    В чем его таятся чары?
    С ним где двое, там веселье,
    Жажду утолит работник,
    Сердце мужика согреет,
    Рассмешит и распотешит,
    Улыбнется молодуха
    И ребята будут рады.

Обещал я, что спою вам,
Вдоволь поднабравшись пива.

Обещал я, что спою вам,
Когда хмель меня закружит,
Вдоволь поднабравшись пива.
Взвеселившись до упаду.

Пересохла, что ль, бутылка,
Нечем промочить мне дудку?
Я бы пел вам до заката,
Веселил вас до восхода.

Как это я так напился,
Пьянствуя по всей деревне,
Все бутылки осушая,
Все проведавши бочонки?
Хмель вскружил башку шальную,
Мысли спутались от браги.
Хмель вскружил башку шальную,
Мысли спутались от браги.

Когда хмель меня закружит,
Вдоволь поднабравшись пива.
Взвеселившись до упаду.

Пересохла, что ль, бутылка,
Нечем промочить мне дудку?
Я бы пел вам до заката,
Веселил вас до восхода.

    Из чего вино готовят,
    В чем его таятся чары?
    С ним где двое, там веселье,
    Жажду утолит работник,
    Сердце мужика согреет,
    Рассмешит и распотешит,
    Улыбнется молодуха
    И ребята будут рады.

Обещал я, что спою вам,
Вдоволь поднабравшись пива.

Обещал я, что спою вам,
Когда хмель меня закружит,
Вдоволь поднабравшись пива.
Взвеселившись до упаду.

Пересохла, что ль, бутылка,
Нечем промочить мне дудку?
Я бы пел вам до заката,
Веселил вас до восхода.

Как это я так напился,
Пьянствуя по всей деревне,
Все бутылки осушая,
Все проведавши бочонки?
Хмель вскружил башку шальную,
Мысли спутались от браги.
Хмель вскружил башку шальную,
Мысли спутались от браги.

    Из чего вино готовят?..

12.

Aitara
Aitara
Айтара

 

Oitara aitara, let's be off to the jetty, girls
Oitara aitara, to soak the scarves,
Oitara aitara, to wash the shirts.

Oitara aitara, to whirl the washing,
Oitara aitara, to scrub the sheets,
Oitara aitara, to spread the soap,
Oitara aitara, to drain the droplets.

Oitara aitara, oitara aitara...

Oitara aitara, when the scarves have been soaked,
Oitara aitara, when the droplets have been drained,
Oitara aitara, when the dirt has been...

Then we'll live the jetty girls,
Make our way homewards
With clean shirts
With clean shirts
With soaked scarves
With the scarves we soaked

Oitara aitara, oitara aitara...

Oitara aitara, we'll hang the washing on the line,
Oitara aitara, to dry for a day or two...

Dried for a day,
A day dried.
The washing washed,
Washed the washing.
The scarfs soaked,
Soaked the scarfs.
The soap spread,
Spread the soap.
The droplets drained,
Drained the droplets.
The droplets have been drained
And the scarves soaked.

Ойтара-айтара, пойдемте, девушки, на мостки
Ойтара-айтара, замочим платки,
Ойтара-айтара, постираем рубашки.

Ойтара-айтара, выжмем белье,
Ойтара-айтара, поскребем простыни,
Ойтара-айтара, разведем мыло,
Ойтара-айтара, отожмем воду.

Ойтара-айтара, ойтара-айтара...

Ойтара-айтара, когда отмокнут платки,
Ойтара-айтара, когда вода отожмется,
Ойтара-айтара, когда грязь...

Тогда уйдем мы, девушки, с мостков,
Пойдем по домам
С чистыми рубахами,
С чистыми рубахами,
С мокрыми платками,
С платками, что мы замочили

Ойтара-айтара, ойтара-айтара...

Ойтара-айтара, развесим стирку на веревке
Ойтара-айтара, посохнуть денек-другой...

Посохнуть на денек,
На денек посохнуть
Белье постиранное,
Постиранное белье,
Платки замоченные,
Замоченные платки,
Мыло разведенное,
Разведенное мыло,
Отжатая вода,
Вода отжатая.
Воду отжали,
И платки замочили.

(p) 1994 Va"rttina"
© 1995 Green Linnet Records, Inc.