Previous lesson Next lesson Index

Урок 19.

Имя существительное: остальные три падежа.

(см. Plotz App. A)

Остальные три падежа Q – это те самые три падежа, которые мы в Седьмом уроке собрались разобрать попозже. Вот, мы уже как бы поумнели, и это время настало. Будем разбираться.

1. Инструментальный (Творительный) Падеж (Ins.).

Он отвечает на вопрос “кем/чем? посредством кого/чего?”, а также “Из-за кого/чего?” Последнее для русского языка является непривычкой (термин, изобретенный одним хемулем, и очень удачный). Но в эльфийском оно обстоит именно так. Ничего сверхъестественного и неосмыслимого мне в этом не видится. Некоторое намекательное растолкование может дать русское выражение “каким макаром?” в смысле “какого черта?” Тут этот загадочный макар стоит в самом, что ни на есть, инструметальном падеже, и обозначает образ действия. Окончания этого падежа представлены ниже:

Nom. Ins.
s. s. p. m. d.
falma
"волна"
falmanen
"волной"
falmainen
"волнами"
falmalinen
"многими волнами"
falmanten
"двумя волнами"
valië
"Вала" (ж.р.)
?valinen (?valiénen)
"Валой"
valiénen (?valínen)
"Валами"
valiëlínen
"всеми Валами"
valiénten
"двумя Валами"
lassë
"лист"
lassen
"листом"
lassínen
"листами"
lasselínen
"листьями"
lassenten
"двумя листами"

Вы, вероятно, заметили, что везде, где только это возможно сделать, не оскорбляя тонкого литературного вкуса и чутья читателя лишний – и ведь действительно лишний! – раз, я стараюсь передать доступными мне средствами разницу между простым множественным и мультиплексным числами. Удается это не всегда. Мягко говоря.

Примеры употребления этого падежа мы находим в Galadriel’s Lament, бездонном кладезе филологической мудрости, где есть, в числе прочих, и такие слова:

Laurië lantar lassi súrinen
Золотые падают листья ветром,

если буквально – не очень по-русски, но ведь понятно, правда, что это означает “срываемые ветром”, или “на ветру”, или “по ветру”?

а также в пронзительном, едва ли не самом сильном месте "Нарна-и-Хин-Хурин" ("Narn i Hîn Húrin", UT138), где – правда, не то на S, не то на языках ранних редакций – говорится:

A Túrin Turambar turún' ambartanen
(O Turin Master of Doom by doom mastered
переводит это Профессор, а по-русски означает это
О, Турин, Судьбы Победитель, судьбою побежденный!)

Сложность здесь представляет падежное окончание слова turún' (видимо, к тому же представляющем собой редукцию от turún(n)a) в этом слове, принадлежащем по меньшей мере не тому Q, который мы знаем – не зря же Профессор частенько указывал, что дориатский зык уже тогда считался архаическим (UT) но принцип употребления падежа вполне прозрачен. Также в M214, 222:

Man tíruva fána kirya ... rámainen elvië,
переводимое Профессором
Who shall heed white ship ... on wings (sails) like stars
Кто увидит белый корабль ... крыльями (парусами) [несомый?] звездоподобными

По поводу этого последнего примера появляется следующая мысль. При переводе квенийского инструментатива на русский появляется необходимость “доопределить” действие: добавить причастие, перевести оборот из дополнения или обстоятельства в определение. То есть, “листья ветром” – малопонятно, и нужно, “доопределив действие”, добавить слово “сорванные” или "срываемые" – по контексту. “Корабль крылами” же, очевиднейше, требует к себе слова “несомый” или “движимый” – выбор оттенка зависит, разумеется, от художественного вкуса и речевых особенностей говорящего или пишущего. Несмотря на то, что формально мы будем при этом отдаляться от оригинала, мы будем приближаться к нему по духу. Следует в таком случае помнить, что при переводе с русского на квенья нужно убирать лишние определения и вживить в свою речь эльфийскую манеру выражаться. Это вообще сверхзадача, которую должен преследовать всякий эльфист; и смею надеяться, что мой учебник ему в этом акцентированием внимания на.

2. Ассоциатив (Ass.), он же Композитив (Com.)

Особый падеж, не имеющий близких себе аналогов в знакомых мне языках, и выражающий отношение типа “сделанный из чего? Сделанный кем? Чей? Связанный с кем/чем?” – вот такое примерно. Этот падеж существует только для единственного и мультиплексного чисел, что проистекает из его значения и смысла, и образуется он окончаниями в ед.ч. -va, а в мультиплексном – -liva. Знаем мы о нем из примеров таких:

Соответственно, и название учебника, дочитанного вами, несмотря ни на что, аж до этого места и именующегося “Начальным курсом квенья”, переводится как Noldoparma Yestima Quenyava. Опирался я при этом на имеющееся у Нэнси Мартч выражение "The Quenya word for ... is ..." = "i Quetta Quenyava an ... na ...".

Ударение в этом падеже, как всегда, сдвигается: eleneva, eleneliva. Если слово оканчивается на -ië, то при прибавлении к нему окончания ассоциатива заменяется на -é-. Отсюда – Eldaliéva.

Кстати, недавно я подумал, что существительные в этом падеже, стоящие отдельно, вполне могут выражать категорию качества или родства какого-то класса объектов. При общей некоторой недостаточности, или, скажем, лаконичности квенийской морфологии это вполне имело бы и смысл, и красоту. То есть, miruvoreva можно переводить не только буквально, “из меда”, но и “медовое”, и вообще все такое: “медовуха”. Eldaliéva могло обозначать что-то вроде “эльфичество”, наподобие термина “человечество”. Если предположить это, то мы заполучаем морфологическое орудие, мощь которого трудно переоценить.

3. Падеж загадочный (Mystery Case, Mys.) или Эльфинитив (Elfinitive, Elf.)

Об этом падеже мы узнали из Nieninquë (M215-6), где мелькнула такая фраза: yar i vilya anta miqilis – "которой воздух дарит поцелуи". Слово miqilis стоит в падеже, который не является ни одним из известных нам, но все же является падежом Q, ибо отражен в таблице, присланной Дику Плотцу (Plotz66-67). Немало умов ломали голову над значением этого падежа. Вот мнения некоторых из них (во избежание обвинения в невразумительном переводе я предоставляю каждому возможность сделать его самостоятельно):

Кристофер Джилсон (Christopher Gilson) пишет:

“…some function related to Locative in sense but less objective in function, capable of marking the subject of an idea or a subjective participant, the way the Dative can mark either the recipient of a gift or subject of an intransitive, in short the reference to participant in an event to whom the action is directed as opposed to a non-participant goal of the action. The parallel to the Locative may be a participant located at the action as opposed to a non-participant location.” “Падеж этот передает определенную функцию, связанную с локативом по смыслу, но менее объектную по функции; он способен обозначать субъект мысли или субъектного участника действия, как дательный падеж может означать и принимающего нечто, и субъект непереходного глагола; короче говоря, это ссылка на участника события, на которого направлено действие, в отличие от не действующей самостоятельно цели действия. Такого рода параллель локативу может означать участника, размещенного в действии, в отличие от местонахождения того, кто или что не принимает участия в действии.”

Проще говоря, он считает, что падеж этот также отвечает на вопрос “где? в ком/чем?”, но не в смысле места, а в смысле именно объекта действия, на которое оно направлено и в которого оно происходит. Может быть, так. Какая жалость, что я всего лишь плюшевый медведь с опилками в голове – не то я обязательно понял бы, что такое хотел сказать нам уважаемейший автор этого замечания и тотчас же все бы вам растолковал.

Том Лобак (Tom Loback) называет этот падеж Обстоятельным, Circumstantive, и объясняет его на примере словосочетания ciryas ciryalvë, “корабль, на котором мы плывем”. То есть, опять же, он видит задачу этого падежа в передаче обстоятельства места действия, которое принимает участие в самом действии. И его точка зрения мне наиболее понятна, хотя и это “наиболее” ужасно невелико.

Нэнси Мартч говорит, что, по ее мнению, падеж этот означает фокус действия и объекта действия в одном месте.

Для разработки же нашими умными головами нашего собственного понимания этого падежа можно уверенно сказать только то, что с локативом, то есть, местным падежом, он состоит в таких же точно отношениях, как дательный падеж с аллативом, сиречь местно-входным, означающим, если мы еще не забыли, действие, направленное на объект. Окончания же у этого падежа следующие: s.: -s; p.: -is; m.: -lis. О двойственном числе у этого падежа мне ничего неизвестно. Но, по-моему, тут и так наворочено достаточно. Тому, кто сможет разъяснить толково и просто значение этого падежа, я клятвенно обещаю небольшое озеро портвейна, пардон, здравуровки, а также форму его двойственного числа. Думаю, что тогда это покажется нам довольно мелкими цветочками.

Сводная таблица склонений существительных.

Изучение падежей Q мы с вами с горем пополам закончили. Теперь те, кто дожил до этого дня и остался с нами, получает возможность улицезреть сводную таблицу, которую в Письме No 66-67 Профессор любезно сообщил одному из виднейших американских толкиенистов Дику Плотцу, о каковом письме тут котором уже упоминалось. В нем на отдельной странице JRRT, в частности, пишет:

“Здесь представлены формы “Классического” или Книжного Q. Насколько было известно людям – ученым Нуменора и тем из книжников, что еще жили в Гондоре в Третью Эпоху, это – формы, использовавшиеся на письме. У людей Q никогда не был разговорным языком. Для эльфов, особенно нолдорских кровей, он был вторым языком (в Третью Эпоху – в Имладрисе и Лориэне), который сохранялся лишь в старых ученых книгах, дошедших из глубины веков.

Q как разговорный язык некоторое время жил и развивался среди нолдоров, пока не перестал быть их родным языком и не стал языком вторым, который нолдоры изучали в юности. В этой “коллоквиальной” форме на нем говорили среди эльфов нолдорского происхождения, и дальнейших изменений в нем не происходило, так как дальнейшие поколения учили его по книгам.

Различие между разговорным Q [Speaking Quenya] и книжным [Book Quenya] в следующем: все долгие гласные укорачиваются в конце и перед конечными согласным в двух- и более сложных словах. Так, kiryá (Acc.) и kirya (kiryó (Gen.) и kiryo). Дифтонг ai превращается в äe; é в e. Разница между именительным и винительным падежами в разговорном языке упраздняется – она передается порядком слов. Поэтому падежи смыкаются.”

Таблицы я изображаю в том виде, в каком они приводятся в этом письме.

Первое склонение:

s. p. m. d.
a)
Nom. cirya ciryar ciryali ciryat
Acc. ciryá ciryai ciryali ciryat
Gen. ciryó ciryaron ciryalion ciryato
Ins. ciryanen ciryainen ciryalínen ciryanten
b)
All. ciryanna
(ciryan)
ciryannar
(ciryain)
ciryalinna(r)
(ciryalin)
ciryanta
(ciryant)
Loc. ciryassë ciryassen ciryalissen ciryatsë
ciryas ciryais ciryalis
Abl. ciryallo ciryallon ciryalillo(n) ciryalto
c)
ciryava ciryaliva

Второе склонение:

s. p. m. d.
a)
Nom. lassë lassi lasseli lasset
Acc. lassë lassi Так же, как и в I склонении
Gen. lassëo lassion
Ins. lassenen lassínen
b)
All. lassenna
(lassen)
lassennar
(lassin)
Loc. lassessë lassessen
(lasses) (lassis)
Abl. lassello lassellon
c)
lasseva

Первый пропущенный падеж в этих таблицах – "эльфинитив", а второй – ассоциатив (или композитив, кому как нравится).

Вот таким вот образом выглядят падежи книжного, правильного и устаревшего на момент Третьей Эпохи Q. Все языки, как это установлено наукой, движутся от сложного к более простому, то есть, конечно, наращивают смысловую сложность за счет сложности форм. За исключеним нескольких темных моментов, в которых наша наука не вполне уверена, все остальное – святая истина, как и все, сказанное и написанное Профессором.

Previous lesson Next lesson Index