English translation by S.M.Pechkin

* * *

И вот, который вечер в полнолунье
Я различаю контуры Велтисты,
И он, пройдя по серебристым струнам,
Садится по ту сторону окна.
Я знаю: дождь. Вода стучится в окна
С упорством неизвестного флейтиста,
Который слишком хочет стать известным
И досаждает музыке подчас.

Велтиста начинает: "Вы, должно быть,
Не сознаете бесконечность мира;
Вы от него отделены годами
И коконами окон и дождя."
Я говорю: "Хоть мир и бесконечен,
Но кто сказал, что коконы конечны?
И если смоква не дарит плодами,
Садовника иль дерево казнить?"

Велтиста говорит: "Вся ваша мудрость –
Не более песчинки в теплом море,
Где нет воды, а лишь песок и камни,
Где нет камней, а лишь вода песка."
Я говорю: "Воистину, куда мне
Угнаться за метафорой небесной!"
Велтиста усмехается, и зерна
На матовом запястии поют.

Велтиста говорит: "Все ваши воды –
Они текут и в вас перетекают."
И колокольчик лунного сиянья
Молочным звуком наполняет ночь.
Я отвечаю, также усмехаясь:
"Все очень просто, мой почтенный рабби:
Мы крезанулись на добре и свете."
Велтиста замолкает за окном.

© Тикки А. Шельен 1993