Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

yallery_brown [2018/12/27 01:19] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 +====== Желтый-да-Бурый ======
  
 +<html><span class="item-orig">Yallery Brown</span></html>
 +
 +{{ https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/Page_28_illustration_in_More_English_Fairy_Tales.png}}Один из тех злых [[Fairies|эльфов]], с которыми опасно даже дружить. Вне всякого сомнения этот относится к [[Unseelie Court|Нечестному Двору]]. История о нем рассказывается в очерке миссис Бальфур о [[biblio#Legends of the Cars|"Легендах Каров"]], и это, должно быть, представитель [[Yarthkins|земляников]] или [[Strangers|ненаших]], обитающих в Фенах.
 +
 +> Однажды ночью молодой человек по имени Том Тивер возвращался домой с работы и услышал стоны и жалобный плач, похожий на плач заблудившегося ребенка. Вскоре он понял, что плач раздается из-под большого плоского камня, наполовину вросшего в траву, который называли Ненаших Камнем. Тому удалось приподнять камень, и под ним он увидел маленького человечка, ростом с годовалого ребенка, сморщенного и запутанного в собственных сверкающих [[Golden hair|золотом волосах]] и бороде. Человечек любезно поблагодарил его за свое освобождение и спросил, какой награды ему хочется – доброй жены или горшка с золотом? Том ответил, что ни то, ни другое ему не нужно, но вот работа на ферме для него тяжеловата, и если бы человечек помог ему с этой работой, то вот за это он был бы ему благодарен.
 +
 +> – Запомни! Никогда меня не благодари! – сердито проговорил человечек. – Я с радостью буду трудиться за тебя, но если ты произнесешь хоть слово благодарности – больше я пальцем для тебя не пошевелю. Если я тебе понадоблюсь, позови: "Эй, Желтый-да-Бурый с дальних болот, явись мне на помощь!" – и я буду тут как тут.
 +
 +> С этими словами он сорвал шарик одуванчика, дунул, пушинки полетели Тому в глаза, а человечек исчез.
 +
 +> Поутру Том обнаружил, что вся его работа сделана, а ему не остается и пальцем о палец ударить. Сперва Том был на седьмом небе от счастья, но спустя немного времени все это перестало ему нравиться, потому что пока его работа делалась сама собой, у соседей, работавших рядом, все портилось и рушилось, и все сотоварищи начали подозревать, что Том тому виной. Том уж решил работать сам и отвязаться от Желтого-да-Бурого, но ничего ему не удавалось сделать. Наконец, когда подельники пожаловались на него управляющему, и тот его рассчитал и уволил, Том позвал: 
 +
 +> – Эй, Желтый-да-Бурый с дальних болот, явись! – и в тот же миг Желтый-да-Бурый появился перед ним. Том сказал ему:
 +
 +> – Беду ты мне принес, а не удачу! Благодарствуй за такую помощь, а теперь уходи от меня, я уж сам на себя поработаю!
 +
 +На это Желтый-да-Бурый расхохотался и пропищал: 
 +
 +> – Ты меня поблагодарил! А я ведь предупреждал тебя! Больше не будет тебе от меня помощи; а кому я не приношу пользу, тому приношу вред!
 +
 +И Желтый-да-Бурый запел:
 +
 +|<html><span class="poem-orig">‘Work as thou will<br>
 +Thou'lt never do well;<br>
 +Work as thou may'st<br>
 +Thou'lt never gain grist;<br>
 +For harm and mischance and Yallery Brown<br>
 +Thou'st let out thyself from under the stone.’</span></html>|<html><span class="poem-xlat">Сколько ни трудись –<br>
 +Не исправится жисть,<br>
 +Сколько ни паши –<br>
 +Не скопятся гроши,<br>
 +Вместе со мною горе и срам<br>
 +Ты из-под камня выпустил сам!</span></html>|
 +
 +> И с тех пор ничего у бедняги Тома не ладилось: сколько он ни работал, все было ему не впрок, и все, за что он брался, кончалось плохо, и до самой смерти Желтый-да-Бурый не переставал его мучить.
 +
 +<html><span class="Motif">[Тип: 331 (вариант). Мотивы: C46; F346; F348.5.2; F402; F451.1.5.2; R181; R188]</span></html>