Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

water-horse_and_the_water-bull [2018/12/27 01:19] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 +====== "Водяной конь и водяной бык" ======
  
 +<html><span class="item-orig">'Water-horse and the Water-bull, The'</span></html>
 +
 +В своих [[biblio#Popular Tales of the West Highlands|"Народных сказках запада Горной Шотландии"]], т. IV, стр. 304-6, [[campbell john francis|Дж.Ф.Кэмпбелл]] приводит вариант сказки о "Водяном коне и водяном быке", который записал для него мистер Паттисон с Айлэя:
 +
 +> На одном из здешних островов (Айлэй), на северном берегу жил некогда богатый фермер, и было у него большое стадо. В один прекрасный день родился в его стаде теленок, и старуха, что жила в том месте, едва увидев его, велела, чтобы его держали одного в отдельном доме семь лет и выкармливали молоком трех коров. А поскольку к советам этой женщины всегда относились серьезно, то и на этот раз сделали все так, как она сказала. (Следует отметить, что потомков водяного быка сведущий человек всегда может узнать по форме ушей.)
 +
 +> Спустя немало времени как-то раз пастушка вывела стадо того фермера попастись на берегу озера, а сама села у воды. И едва она села, как, откуда ни возьмись, появился мужчина, подсел к ней (в этом варианте описание его не приводится) и попросил <html><span class="orig" title="fàsg">"поискать"</span></html> у него в голове. Пастушка согласилась с охотой, и он положил голову к ней на колени, а она начала разбирать его локоны, как это делают неаполитанские барышни своим кавалерам. Каков же был ее ужас, когда в волосах у него она нашла копны 'Liobhagach an locha', скользкой зеленой водоросли, что растет в таких озерах – жесткая, соленая и противная. (В других вариантах она увидела в волосах песок.) Пастушка понимала, что стоит ей вскрикнуть, как тут ей и конец, и продолжала свое занятие, пока тот не заснул, положив голову на ее колени. Тогда она развязала тесемки передника и осторожно-осторожно выскользнула из него, а тогда уж побежала домой так быстро, как только ноги ее несли. (О подобном случае слышал я на острове Мэн и в других местах, где рассказывали о девушке и сверхъестественном существе.) Уже неподалеку от домов она оглянулась назад и увидела, как ее 'caraid' ("приятель") догоняет ее в облике коня.‒
 +
 +> Он уже почти догнал ее, когда старуха, увидевшая, что происходит, крикнула, чтобы открыли дверь сарая, где жил дикий бычок, и тот в то же мгновение выпрыгнул наружу.
 +
 +> Бык огляделся по сторонам и бросился наперерез коню. Столкнувшись, они принялись сражаться, и битва их не прекращалась, пока оба они не оказались в море, и неясно было, кто из них берет верх. На следующий день тушу быка прибило к берегу волнами – он был весь изранен и избит. Коня же с тех пор больше не видали.
 +
 +> Рассказчик предварил свою историю замечанием, что все это – "совершенная правда", потому что ему рассказал об этом ловец раков, который слышал все это от старика, который сам все это видел своими глазами. Ему намекали на то, что старуха, должно быть, была ведьмой, но он передавал лишь то, что сам слышал, добавляя: "Может, она, конечно, и ведьма, но мне об этом никто не рассказывал."
 +
 +Кэмпбелл сопровождает этот рассказ небезынтересными ссылками и вариантом, в котором водяной бык предстает более эльфическим персонажем, наделенным даром речи и песни:
 +
 +> Мистер Паттисон, записавший этот рассказ, сожалеет, что не нашел более подробного описания животных. У меня такое описание есть, а также описание девушки и имена всех участников и названия мест. Бык был большой и черный, нашли его застрявшим в торфяной яме, и спас его друг той девушки, который принес ему еды, хотя и подозревал, что это – водяной бык. Девушка была черноволосая, кареглазая, и приходилась фермеру дочкой. Ее возлюбленный был парнем, известным в Горах, погонщиком по профессии, и звали его <html><span class="orig" title="Eachan còir nan òrd">Эахан Кор нан Орд</span></html>, что значит <html><span class="orig" title="Gentle Hector of the hammers">"Кроткий Гектор Молотов"</span></html>, и был он светловолос.
 +
 +> Вместо водяного коня в истории фигурировал отвергнутый жених – он набросил на девушку свой плед, когда та была одна в шилинге ((пастушьей хижине)), и потащил прочь, но водяной бык в то же мгновение оказался рядом, втоптал похитителя в грязь, подставил даме свою спину и унес ее домой, после чего исчез с такой песней:
 +
 +|<html><span class="poem-orig">Aid came to me by a gentle youth,<br />
 +And to a maiden I brought aid;<br />
 +After three hundred years of my hard age,<br />
 +Give me my freedom without delay.</span></html>|<html><span class="poem-xlat">Помог я юноше, кроткому сердцем,<br />
 +И девушке слабой я помог;<br />
 +Верни мне теперь свободу мою –<br />
 +Вышел трехсотлетний мой срок!</span></html>|
 +
 +<html><span class="Motif">[Тип: ML6060. Мотивы: F420.1.3.3; F420.1.3.4]</span></html>