Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
seven_whistlers [2018/06/29 12:14] 127.0.0.1 внешнее изменение |
seven_whistlers [2018/12/27 01:19] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 3: | Строка 3: | ||
<html><span class="item-orig">Seven Whistlers, the</span></html> | <html><span class="item-orig">Seven Whistlers, the</span></html> | ||
- | В народном сознании они объединены с [[gabriel Hounds|Гаврииловой Сворой]], [[Wish Hounds|Свистопсами]] и т.п., но не считаются псами духа-охотника, но семью духами, знаменующими скорую смерть, подобно [[Banshee|банши]]. Вильям Хендерсон в [[biblio#Folklore of the Northern Counties|"Фольклоре Северных графств"]], стр. 131, цитирует рыбака из Фолькстона, который хорошо знал природу этого звука, но тем не менее считал его зловещим: | + | В народном сознании они объединены с [[gabriel Hounds|Гаврииловой Сворой]], [[Wish Hounds|Свистопсами]] и т.п., но не считаются псами духа-охотника, но семью духами, знаменующими скорую смерть, подобно [[Banshee|банши]]. Вильям Хендерсон в [[biblio#Folk-Lore of the Northern Counties|"Фольклоре Северных графств"]], стр. 131, цитирует рыбака из Фолькстона, который хорошо знал природу этого звука, но тем не менее считал его зловещим: |
> – Я слыхал их прошлой зимой, одной темной ночью, – сказал старый фолькстонский рыбак. – Они вдруг пронеслись у нас над самыми головами и свистели так тоненько, фиу-фиу, и тогда все в нашей лодке запросились обратно на берег. Чуть погодя ни с того, ни с сего налетели вдруг дождь и ветер, и ночка выдалась аховая, сэр. Еще затемно лодка наша перевернулась, и семеро бедолаг пошли ко дну. Я знаю, кто так свистит, сэр – это <html><span class="orig-what" title="long-billed curlews">кулик-пастух</span></html>, но я как слышу его, так прямо ежусь. | > – Я слыхал их прошлой зимой, одной темной ночью, – сказал старый фолькстонский рыбак. – Они вдруг пронеслись у нас над самыми головами и свистели так тоненько, фиу-фиу, и тогда все в нашей лодке запросились обратно на берег. Чуть погодя ни с того, ни с сего налетели вдруг дождь и ветер, и ночка выдалась аховая, сэр. Еще затемно лодка наша перевернулась, и семеро бедолаг пошли ко дну. Я знаю, кто так свистит, сэр – это <html><span class="orig-what" title="long-billed curlews">кулик-пастух</span></html>, но я как слышу его, так прямо ежусь. | ||
Строка 14: | Строка 14: | ||
For overhead are sweeping Gabriel's hounds,<br> | For overhead are sweeping Gabriel's hounds,<br> | ||
Doomed with their impious lord the flying hart<br> | Doomed with their impious lord the flying hart<br> | ||
- | To chase for ever on aërial grounds.</span></html>|<html><span class="poem-xlat"></span></html>| | + | To chase for ever on aërial grounds.</span></html>|<html><span class="poem-xlat">Он видел семь неразлучных птиц,<br> |
+ | Семь свистунов в ночном полете,<br> | ||
+ | Их сосчитал. Нередко замирал он,<br> | ||
+ | Услышав над головой Гаврииловых гончих,<br> | ||
+ | Со своим грешным хозяином обреченных ловить<br> | ||
+ | Крылатого оленя на воздушных полях.</span></html>| | ||
<html><span class="Motif">[Мотив: E500]</span></html> | <html><span class="Motif">[Мотив: E500]</span></html> |