Робин Славный Малый

Robin Goodfellow

Самый знаменитый и часто упоминаемый из всех хобгоблинов Англии XVI и XVII вв. В сущности, можно сказать, что этот образ поглотил все остальные, и их имена сделались его прозвищами. Даже у Шекспира Робин Славный Малый и Пак – одно лицо. В весьма содержательной беседе между Паком и странствующей феей в "Сне в летнюю ночь" фея сперва обращается к нему как к Робину Славному Малому, но отмечает, что имя «Пак» ему предпочтительно:1)

Those that Hob-goblin call you and sweet Puck,
You do their work, and they shall have good luck.
А кто тебя зовет "дружочек Пак",
Тому ты рад помочь и так и сяк.

Несмотря на это, можно представить себе, что «Робин Славный Малый» – прозвание более лестное, чем «Пак», которым в былые времена откровенно называли дьявола.

Анонимный памфлет 1628 г. "Робин Славный Малый, его безумные проделки и веселые забавы", который впервые издал Кольер под заглавием "Житие Робина Славного Малого", делает из него полуэльфа, сына Оберона и деревенской красотки. Приятели-эльфы снабжали его мать дорогими одеждами, яствами и винами, но, помимо эльфийской игривости и скороспелости, мальчик не обладал никакими особыми свойствами, пока в возрасте шести лет не удрал из дома. Он заблудился и заснул, и во сне ему явились эльфы; проснувшись, он нашел рядом с собой золотую грамоту от своего отца, которая даровала ему власть получить все, что он захочет, и способность менять обличья. Эти таланты он должен был применять против злых людей, в защиту честных и добрых. В конце грамота обещала ему, что он увидит Волшебную Страну. Мальчик немедленно опробовал свои силы и обнаружил, что грамота его не обманула. Так началась его карьера хобгоблина, и каждая последующая короткая глава описывает какую-нибудь из его проделок, заканчиваясь обыкновенно робиновским «хо-хо-хо!» и песенкой, каковые довольно сильно разнятся по высоте стиля. Есть среди них такие эпизоды, как шутка над развратником, пристающим к своей собственной племяннице, заведение путников, грубые шутки на свадьбе, шашни с женой мельника, в ходе которых мельник, попытавшись бросить Робина в воду, сам оказывается в пруду; услуги брауни, оказанные одной служанке и закончившиеся, как обычно, подарком одежды, и множество других подвигов. Наконец Оберон приводит Робина в Волшебную Страну, и разнообразные хобгоблины и феи представляются ему, рассказывая о своих делах в коротких строфах. Флейтистом у них служит Мальчик-с-Пальчик.

Так описывает Робина пресса, но в этом описании содержится немало подлинной народной традиции. Представление о том, что полуэльфам волшебная сила достается только через чары и снадобья, несомненно вынесено из множества историй об эльфийской мази. Альфред Натт в "Эльфийской мифологии у Шекспира" рассматривает этот памфлет крайне серьезно, указывая на его сходство с кельтским мифологическим сюжетом о Мананнане, сыне Лира. Подобно Робину Славному Малому, Мананнан – сын сверхъестественного существа и смертной женщины, и отец присматривал за ним и ввел его в свой пантеон. Натт видит в Робине Славном Малом дальнего и сильно изменившегося, но потомка этого мифологического героя.

Известно множество упоминаний Робина Славного Малого в литературе XVII в.: например, в "Еще о проходимцах" Роулендса:

Among the rest, was a good fellow devill,
So called in kindness, cause he did no evill,
Knowne by the name of Robin (as we heare)
And that his eyes as bigge as sawcers were,
Who came at nights, and would make Kitchins cleane
And in the bed bepinch a lazie queane.
Was much in Milles about the grinding Meale,
(And sure I take it, taught the Miller steale,)
Amongst the creame bowles, and milke pans would be,
And with the country wenches, who but hee.
To wash their Dishes for some fresh-cheese hier:
Or set their Pots and Kettles bout the fier.

Более благозвучные, чем у многих авторов, стихи, приписывают обычно Бену Джонсону – судя по всему, это часть представления масок на маскараде. В тринадцати строфах они охватывают практически всю деятельность хобгоблина и как бы подытоживают памфлет о Робине Славном Малом. В особенности живо рассказывается о заведении путешественников и шутках, на какие горазды бука или оборотень:

If any wanderers I meet,
   That from their night-sport do trudge home,
With counterfeiting voice I greet,
   And cause them on with me to roam;
     Through woods, through lakes,
     Through bogs, through brakes,
   O'er bush and brier, with them I go,
     I call upon
     Them to come on,
   And wend me laughing, ho, ho, ho!
Sometimes I meet them like a man,
   Sometimes, an ox, sometimes, a hound;
And to a horse I turn me can,
   To trip and trot about them round;
     But if, to ride,
     My back they stride,
   More swift than wind away I go;
     O'er hedge and lands,
     Through pools and ponds,
   I whinny laughing, ho, ho, ho!

Эту поэму, как и почти все литературные упоминания Робина Славного Малого, можно найти полностью в "Волшебных сказках, легендах и повестях в творчестве Шекспира" Кэрью Хэзлитта.

[Мотив: F399.4]