Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

rawhead-and-bloody-bones [2014/06/07 02:34]
127.0.0.1 внешнее изменение
rawhead-and-bloody-bones [2018/04/04 23:09] (текущий)
Строка 5: Строка 5:
 Таково было его полное имя; зачастую его сокращали до "Кровавы-Кости" или "Старый черт Кровавы-Кости", а иногда величали его "Томми-Череп". Сэмюэл Джонсон в своем словаре пишет: "Это имя призрака, какового упоминают, дабы пугать детей", и иллюстрирует примерами из Драйдена и Локка.  Таково было его полное имя; зачастую его сокращали до "Кровавы-Кости" или "Старый черт Кровавы-Кости", а иногда величали его "Томми-Череп". Сэмюэл Джонсон в своем словаре пишет: "Это имя призрака, какового упоминают, дабы пугать детей", и иллюстрирует примерами из Драйдена и Локка. 
  
-В Ланкашире и Йоркшире "Томми-Череп" или "Череп-и-Кровавые-Кости" водяной демон, обитающий в старых ямах для обжига извести или глубоких омутах и утаскивающий на дно непослушных детей, как и другие [[Nursery bogies|детские страшилки]], [[Peg Powler|Пег Паулер]] и Нелли-Длинноручка. +В Ланкашире и Йоркшире "Томми-Череп" или "Череп-и-Кровавые-Кости" — водяной демон, обитающий в старых ямах для обжига извести или глубоких омутах и утаскивающий на дно непослушных детей, как и другие [[Nursery bogies|детские страшилки]], [[Peg Powler|Пег Паулер]] и Нелли-Длинноручка. 
  
 Миссис Райт в [[biblio#Rustic Speech and Folk-Lore|"Сельской речи и фольклоре"]] цитирует двух информантов, рассказывавших про Кровавы-Кости, живущего в черных комодах, преимущественно под лестницей. Миссис Райт в [[biblio#Rustic Speech and Folk-Lore|"Сельской речи и фольклоре"]] цитирует двух информантов, рассказывавших про Кровавы-Кости, живущего в черных комодах, преимущественно под лестницей.
  
-> Тот, кому хватало храбрости посмотреть в щелку, мог углядеть страшную тень, с лица которой капала кровь; он сидел на куче окровавленных костей костей тех детей, которые обманывали или говорили нехорошие слова. Но если подсматривать за ним слишком долго, он непременно тебя заметит и заберет.+> Тот, кому хватало храбрости посмотреть в щелку, мог углядеть страшную тень, с лица которой капала кровь; он сидел на куче окровавленных костей — костей тех детей, которые обманывали или говорили нехорошие слова. Но если подсматривать за ним слишком долго, он непременно тебя заметит и заберет.