Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

milton [2018/12/30 00:59] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 +====== Мильтон, Джон ======
  
 +<html><span class="item-orig">Milton, John (1608-1674)</span></html>
 +
 +Сам Джон Мильтон вырос в Лондоне, но семья его происходит из Форест-Хилла в Оксфордшире, где жил некогда его дед, и откуда он привез свою первую невесту-роялистку. В 1632 г. отец Мильтона удалился на покой в местечко Хортон в Бэкингемшире, и Мильтон жил там с ним некоторое время. Поэтому он имел все возможности познакомиться с эльфийскими традициями Срединных графств, и те немногие упоминания об [[Fairies|эльфах]], которые встречаются у него, находятся в русле сельского фольклора. Наиболее широко известны строки об эльфах в [[biblio#L'Allegro|"L'Allegro"]] (процитированные в статье о [[lubbar_fiend|Косом Черте]]). Там же упомянута фея [[Mab|Маб]], о которой рассказывается точно такая же сказка, какую позже Чемберс рассказывал о [[Brownie|брауни]] из Крэншоуза в далеком шотландском Пограничье, эльфы, которые щиплются и дергают за волосы, история о [[Will O' The Wisp|Уилле-со-свечкой]], обычно связанная с [[Friar Rush|Братом Шустриком]], и [[hobgoblin|хобгоблинская]] сказка о [[Lob-Lie-By-The-Fire|Лобе-что-лежит-у-огня]].
 +
 +В своем [[http://www.dartmouth.edu/~milton/reading_room/vacation/text.shtml|"Каникулярном упражнении"]] Мильтон упоминает о феях, появляющихся, подобно Норнам или Паркам, при рождении ребенка – а не при крещении, как у [[perrault charles|Перро]]:
 +
 +|<html><span class="poem-orig">Good luck befriend thee Son; for at thy birth<br />
 +The Faiery Ladies daunc't upon the hearth;<br />
 +Thy drowsie Nurse hath sworn she did them spie<br />
 +Come tripping to the Room where thou didst lie;<br />
 +And sweetly singing round about thy Bed<br />
 +Strew all their blessings on thy sleeping Head</span></html>|<html><span class="poem-xlat">Удачи тебе, Сын; ибо при твоем рождении<br />
 +Феи танцевали над очагом<br />
 +Сонливая нянька твоя божилась, что подглядела их,<br />
 +Когда они на цыпочках вошли в комнату, где ты спал<br />
 +И с прелестным пением вокруг твоей постельки<br />
 +Всеми своими благословениями осенили твою головку.</span></html>|
 +
 +В [[biblio#Comus|"Комусе"]] мы находим упоминание о <html><span class="orig-what" title="'the pert fairies and the dapper elves'">"фей и эльфов рое"</span></html>. Спустя многие годы сельская свежесть вдруг прорывается сквозь строгость и торжественность [[biblio#Paradise Lost|"Потерянного Рая"]], когда добровольное умаление и уничижение падших ангелов в Аду сравнивается со сбором эльфов в английской глубинке:((пер. [[http://lib.ru/POEZIQ/MILTON/milton.txt|Арк. Штейнберг]]))
 +
 +|<html><span class="poem-orig">They but now who seemed<br>
 +In bigness to surpass Earth's giant sons<br>
 +Now less than smallest dwarfs, in narrow room<br>
 +Throng numberless--like that pygmean race<br>
 +Beyond the Indian mount; or faery elves<br>
 +Whose midnight revels, by a forest-side<br>
 +Or fountain, some belated peasant sees<br>
 +Or dreams he sees, while overhead the Moon<br>
 +Sits arbitress, and nearer to the Earth<br>
 +Wheels her pale course: they, on their mirth and dance<br>
 +Intent, with jocund music charm his ear;<br>
 +At once with joy and fear his heart rebounds</span></html>|<html><span class="poem-xlat">...Исполины, далеко
 +Превосходившие любых гигантов<br>
 +Земнорожденных, вмиг превращены<br>
 +В ничтожных  карликов; им нет числа,<br>
 +Но могут разместиться в небольшом<br>
 +Пространстве, как пигмеи, что живут<br>
 +За гребнем гор Индийских, или те<br>
 +Малютки-эльфы, что в полночный час<br>
 +На берегах ручьев и на лесных<br>
 +Опушках пляшут; поздний пешеход<br>
 +Их видит въявь, а может быть, в бреду,<br>
 +Когда над ним царит Луна, к земле<br>
 +Снижая  бледный лет,- они ж, резвясь,<br>
 +Кружатся, очаровывая слух<br>
 +Веселой музыкой, и сердце в нем<br>
 +От страха и восторга замирает.</span></html>|
 +
 +Эти немногие эльфические жемчужины разбросаны по обширным полям поэзии Мильтона. Их мало, но они стоят трудов по их поискам.