Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

lepracaun [2018/09/01 00:23] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 +====== Лепрехан ======
 +
 +<html><span class="item-orig">Lepracaun</span></html>
 +
 +<html><span class="item-spell">lep-ra-chawn</span></html>
 +
 +В наши дни его как правило описывают как эльфа-сапожника, тогда как [[cluricaun|клурикан]] обитает в подвалах и проводит время за бутылкой и трубкой, а [[fir darrig|Фир Дариг]] играет роль главного проказника в этом трио [[solitary fairies|эльфов-одиночек]]. [[croker thomas crofton|Крофтон Крокер]], однако, объединяет лепрехана и клурикана, а различия между ними считает различиями местными. Он пишет (т. I, стр. 140):
 +
 +> Клурикон в графстве Корк, Лурикон в Керри и Луригадон в Типперери, а Логери – в Ульстере; и все эти названия являются, по всей вероятности, диалектными вариантами <html><span class="orig" title="Luacharmán">Луахармана</span></html>, что по-ирландски значит "пигмей".
 +
 +В то же время [[hyde|Дуглас Хайд]] производит слово "лепрехан" от <html><span class="orig" title="leith bhrogan">"лей вроган"</span></html>, "одно-сапожник", потому что его всегда видят с одним сапогом в руках. [[yeats|Йейтс]], по-видимому, считал, что эти три названия относятся к разным аспектам одной и той же разновидности эльфа. По неизвестной причине лепреханами теперь называют все типы ирландских эльфов, но не подлежит сомнению, что Лепрехан и Клурикан оба – эльфы-одиночки, хотя у Фир Дарига, как будет показано ниже, имеется два аспекта.
 +
 +Различные истории о Лепрехане чудесно пересказывает Вильям Аллингем в стихотворении "Лепрехан":
 +
 +^ I. ^^
 +|<html><span class="poem-orig">Little Cowboy, what have you heard,<br>
 +&nbsp;&nbsp;Up on the lonely rath's green mound?<br>
 +Only the plaintive yellow bird<br>
 +&nbsp;&nbsp;Sighing in sultry fields around,<br>
 +Chary, chary, chary, chee-ee!--<br>
 +Only the grasshopper and the bee?--<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"Tip-tap, rip-rap,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tick-a-tack-too!<br>
 +&nbsp;&nbsp;Scarlet leather, sewn together,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;This will make a shoe.<br>
 +&nbsp;&nbsp;Left, right, pull it tight;<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Summer days are warm;<br>
 +&nbsp;&nbsp;Underground in winter,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Laughing at the storm!<br>
 +Lay your ear close to the hill.<br>
 +Do you not catch the tiny clamour,<br>
 +Busy click of an elfin hammer,<br>
 +Voice of the Lepracaun singing shrill<br>
 +&nbsp;&nbsp;As he merrily plies his trade?<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;He's a span<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And a quarter in height.<br>
 +Get him in sight, hold him tight,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And you're a made<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Man!</span></html>|<html><span class="poem-xlat"></span></html>|
 +^ II. ^^
 +|<html><span class="poem-orig">You watch your cattle the summer day,<br>
 +Sup on potatoes, sleep in the hay;<br>
 +&nbsp;&nbsp;How would you like to roll in your carriage.<br>
 +&nbsp;&nbsp;Look for a duchess's daughter in marriage?<br>
 +Seize the Shoemaker--then you may!<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"Big boots a-hunting,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sandals in the hall,<br>
 +&nbsp;&nbsp;White for a wedding-feast,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pink for a ball.<br>
 +&nbsp;&nbsp;This way, that way,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;So we make a shoe;<br>
 +&nbsp;&nbsp;Getting rich every stitch,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tick-tack-too!"<br>
 +Nine-and-ninety treasure-crocks<br>
 +This keen miser-fairy hath,<br>
 +Hid in mountains, woods, and rocks,<br>
 +Ruin and round-tow'r, cave and rath,<br>
 +&nbsp;&nbsp;And where the cormorants build;<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;From times of old<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Guarded by him;<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Each of them fill'd<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Full to the brim<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;With gold!</span></html>|<html><span class="poem-xlat"></span></html>|
 +^III.^^
 +|<html><span class="poem-orig">I caught him at work one day, myself,<br>
 +&nbsp;&nbsp;In the castle-ditch, where foxglove grows,--<br>
 +A wrinkled, wizen'd and bearded Elf,<br>
 +&nbsp;&nbsp;Spectacles stuck on his pointed nose,<br>
 +&nbsp;&nbsp;Silver buckles to his hose,<br>
 +&nbsp;&nbsp;Leather apron-shot in his lap--<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"Rip-rap, tip-tap,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tick-tack-too!<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(A grasshopper on my cap!<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Away the moth flew!)<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Buskins for a fairy prince,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Brogues for his son,--<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pay me well, pay me well,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;When the job is done! "<br>
 +The rogue was mine, beyond a doubt.<br>
 +I stared at him; he stared at me;<br>
 +"Servant, Sir!" "Humph!" says he,<br>
 +&nbsp;&nbsp;And pull'd a snuff-box out.<br>
 +He took a long pinch, look'd better pleased,<br>
 +&nbsp;&nbsp;The queer little Lepracaun;<br>
 +Offer'd the box with a whimsical grace,-<br>
 +Pouf! he flung the dust in my face,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And, while I sneezed,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Was gone!</span></html>|<html><span class="poem-xlat"></span></html>|
 +
 +Это стихотворение следует общей канве рассказов о лепреханах, когда человек ловит лепрехана, но тот отвлекает его и исчезает. Леди [[wilde|Уайльд]], впрочем, рассказывает о них совсем другое в своих [[biblio#Ancient Legends of Ireland|"Древних легендах Ирландии"]] (т. I, стр. 103). Там Лепрехан описан как веселый человечек, одетый в зеленую – никакой красной шапочки – рабочую одежду, в кожаном переднике и сапогах с пряжками, а мальчику, в жилах которого течет толика эльфийской крови, удается завладеть сокровищем из подземной пещеры, сохранить свое приобретение в тайне и стать родоначальником преуспевающего семейства. Имея дело с народной традицией, не стоит рассчитывать на последовательность и постоянство.
 +
 +<html><span class="Motif">[Мотивы: F369.4; F451.0.1]</span></html>