Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

lamia [2018/09/11 12:12] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 +====== Ламия ======
 +
 +<html><span class="item-orig">Lamia</span></html>
 +
 +Волшебное существо, так и не вышедшее из книг в живую традицию, хотя оно и должно было быть знакомо великому множеству грамотных детей в XVII веке, поскольку упоминалось в [[biblio#Historie of Foure-Footed Beastes|"Истории четвероногих животных"]] Топселла (1607). Все старинные копии этой книги находятся в весьма неважном состоянии, пройдя через множество детских рук. 
 +
 +Ламия – плод классического воображения, но очевидно, что воображение это основывалось на традиционном фольклоре. Статья Топселла проиллюстрирована гравюрой, на которой изображено существо, максимально непохожее на эльфа – покрытое чешуей четвероногое с копытами на задних лапах и когтями на передних, с женским лицом, гермафродит с мужским органом и женскими грудями.
 +
 +Первый фрагмент повествует о духах-[[shape-shifting|оборотнях]], которых можно было заклинать при помощи ругательств, так же как руганью можно было прогнать [[waff|ваффа]].
 +
 +> Самое слово //Lamia// имеет множество значений: словом этим именуется зверь из //Ливии//, также некоторая рыба, и иногда – Призрак или привидение женщин, называемых <html><span class="orig" title="Phairies">Феями</span></html>. И по этой причине иные невежественно утверждают либо, что не существует подобного зверя, либо что это чудовище, объединяющее в себе зверя и рыбу; и мнения последних я приведу здесь вкратце. //Аристофан// утверждает, что слышал, как некто говорил, будто видел огромного дикого зверя, различные части которого напоминали со спины Быка, а спереди Мула и прекрасную женщину, каковую он именует далее //Эмпуза//.
 +
 +> //Апполлоний// и спутники его путешествовали однажды в ясную лунную ночь и увидели некое привидение Фей, по-латыни именуемых //Ламия//, по-гречески же //Эмпуза//, меняющих обличия и то видимых, то вновь исчезающих из виду; едва завидев их, он узнал, кто это, и принялся честить их самыми оскорбительными и презрительными словесами, побуждая спутников своих делать то же самое, ибо это лучшее средство против нападения подобных Фей. Как только спутники его, по его примеру, стали проклинать их, видение удалилось прочь.
 +
 +Следующий отрывок заставляет подумать о [[nursery_bogies|детской страшилке]]:
 +
 +> Про них же //Ангел Полициан// сообщает в своем предисловии к первой книге //Аналитик// //Аристотеля// сказку, которую рассказала ему его бабка в детстве: что в лесу живут некие Ламии, которые, подобно буг-медведю, пожирают плачущих мальчиков, и что близ //Фесуланума// имеется малый родник, сам весьма светлый, но в вечной тени, и никогда не светит на него солнце, и там обитают оные Феи, и люди видели, как они приходят к тому роднику за водой.
 +
 +Топселл рассказывает довольно подробно историю об Аполлонии и Мениппе, которую впоследствии более внятно пересказал [[burton robert|Бёртон]] в [[biblio#Anatomie of Melancholy|"Анатомии меланхолии"]]. Стоит привести этот рассказ именно в этом виде, потому что именно на этом рассказе Китс выстроил свою поэму "Ламия". Его цитирует Бакстон Форман в своем издании Китса:
 +
 +> Филострат в четвертой книге //de Vita Apollonii// приводит памятный случай на данную тему, и я не могу обойти его вниманием. Некий Менипп Люций, молодой человек двадцати пяти лет от роду, по дороге из Кенхрей в Коринф встретил подобный фантазм в облике прекрасной дамы, которая, взяв его за руку, отвела его в свой дом в предместьях Коринфа и рассказала ему, что по рождению она финикиянка, и что если он не спешит, то она сыграет ему и споет, а также угостит вином, подобного которому он не пробовал никогда, и никто не потревожит его; она же, будучи прекрасной и миловидной, желает жить и умереть рядом с ним, таким прекрасным и миловидным. Юноша, хоть и был философ, степенный и рассудительный, и умел обуздывать свои страсти, но не совладал с этой страстью: он провел у этой женщины значительное время с немалым удовольствием и наконец женился на ней; на эту свадьбу, среди прочих гостей, явился и Аполлоний, который, по-видимому, при помощи известных ему заклятий, обнаружил, что женщина эта – змея, ламия, а вся утварь в ее доме, подобно золоту Тантала, как описал его Гомер, не настоящая, но лишь иллюзии. Увидев, что ее разоблачили, она заплакала и молила Аполлония о молчании, но тот был неколебим, и тогда сама она, блюда, дом и все, что в нем было, исчезло в тот же миг: тысячи говорили об этом, потому что случилось это в самом сердце Греции.
 +
 +Топселл интерпретирует ламий как аллегорию распутниц:
 +
 +> Потому Ламии суть поэтическия аллигории прелестных Распутниц, которые, насытив с мужчиною свою страсть, подчас пожирают их и выбрасывают остатки, как мы читаем про дочерей //Диомеда//, и по этой причине Распутницы именуются также //Лупами//, сиречь Волчицами, и //Лепорами//, Зайчихами.
 +
 +<html><span class="Motif">[Тип: 507C. Мотив: B29.1]</span></html>
 +