Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

laird_of_balmachies_wife [2018/12/27 01:19] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 +====== "Жена лэйрда Балмахи" ======
 +
 +<html><span class="item-orig">'Laird of Balmachie's Wife, The'</span></html>
 +
 +Самой серьезной из всех [[fairy thefts|эльфийских краж]] было похищение людей: эльфы крали человеческих младенцев, чтобы укрепить свою породу, а вместо них оставляли [[changelings|подменышей]]; заманивали к себе детей, похищали девушек, чтобы жениться на них, рожениц, чтобы те выкармливали эльфят, и так далее. Человека, который сделался [[captives of fairyland|пленником Волшебной Страны]], спасти крайне сложно, хотя и не невозможно; существует также немало рассказов о предотвращении похищения и о спасении человека на пути в страну эльфов. "Жена лэйрда Балмахи" из [[biblio#Folk-Lore and Legends, Scotland|"Фольклор и легенды – Шотландия"]] Гиббингза – яркий пример тому. Он воспроизводится в [[biblio#Dictionary of British Folk-Tales in the English Language|"Словаре британских народных сказок на английском языке"]] (ч. B, т. I):
 +
 +> В старые времена, когда в обычае у джентльменов было носить мечи, лэйрд Балмахи уехал однажды в Данди, оставив дома в постели больную жену. Вернувшись домой в сумерках, он по некоторой надобности свернул с большой дороги и, пробираясь коротким путем между скромными, но очаровательными курганами, называемыми Курхиллз, в окрестностях Карлунги, он наткнулся на отряд эльфов, сопровождавших носилки, на которых лежал какой-то человек. Будучи мужчиной исключительной храбрости, лэйрд, как он рассказывал потом, повинуясь словно бы зову сердца, направил коня прямо к носилкам, выхватил меч, положил его поперек и решительным голосом воскликнул:
 +
 +> – Именем Господа, освободите своего пленника!
 +
 +> Немногочисленные эльфы немедленно исчезли, бросив носилки. Лэйрд спешился и обнаружил, что на носилках лежит его собственная жена в ночной рубашке. Укрыв ее своим плащем, он посадил ее перед собой на коня и без приключений добрался до дома, который был уже недалек.
 +
 +> Уложив ее в другой комнате под присмотром бдительного друга, сам он тотчас же отправился в комнату, где оставил свою жену поутру. Там он увидел ее, охваченную сильной лихорадкой: она стонала, ворчала и жаловалась, что он бросил ее на произвол судьбы, а сам уехал. Лэйрд притворился виноватым и ласковым и, предложив перестелить ей постель, чтобы удобнее было лежать, попросил ее подняться из постели. Та сказала, что ноги ее не держат, но муж не сдавался. Приказав развести в камине жаркий огонь, чтобы прогреть комнату, он поднял притворщицу с постели на руки и понес будто бы на подставленный заранее стул, но посреди комнаты развернулся и бросил ее в огонь, из которого она выпрыгнула, словно шутиха, пробив дыру в потолке и в черепице крыши дома. 
 +
 +> Тогда лэйрд ввел в спальню свою жену, несколько оправившуюся уже от потрясения, и та рассказала, что незадолго до захода солнца сиделка вышла, чтобы приготовить ей кружечку грога, и тотчас же полчища [[elves|эльфов]] влезли в окно роем, словно пчелы. Они заполнили всю комнату, подняли ее с постели и вынесли в окно, а больше она ничего не помнила, пока муж не наклонился над ней на склоне Курхиллз на задворках Карлунги.
 +
 +> Дыру в крыше, через которую улетела эльфийка, заделали, но полностью починить крышу так и не смогли: каждый год в одно и то же время налетал порыв ветра, который срывал черепицу с того самого места, не трогая все остальные.
 +
 +<html><span class="Motif">[Мотив: F322]</span></html>
 +