Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

departure_of_the_fairies [2018/12/27 01:19] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 +====== Уход эльфов ======
 +
 +<html><span class="item-orig">Departure of The Fairies</span></html>
 +
 +Со времен Чосера и по наши дни всем известно, что [[Fairies|эльфы]] ушли или почти пропали, но они так и не исчезли. Спустя два столетия после Чосера епископ Ричард Корбет обращается к этой теме:((Цит. по [[https://www.profilib.net/chtenie/106542/redyard-kipling-pak-s-volshebnykh-kholmov-4.php|пер. Г.Кружкова]]))
 +
 +|<html><span class="poem-orig">Farewell rewards and fairies,<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;Good housewives now may say;<br>
 +For now foul sluts in dairies<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;Do fare as well as they.<br>
 +<br>
 +And though they sweep their hearths no less<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;Than maids were wont to do,<br>
 +Yet who of late for cleanliness<br>
 +&nbsp;&nbsp;&nbsp;Finds sixpence in her shoe?</span></html>|<html><span class="poem-xlat">Где вы теперь, подарки фей,<br>
 +Где добрые хозяйки?<br>
 +Теперь живут всех веселей<br>
 +Неряхи и лентяйки.<br />
 +<br />
 +Что толку холить свой очаг,<br>
 +О чистоте радея?<br>
 +Ведь шестипенсовик в башмак<br>
 +Вам не подложит фея.</span></html>|
 +
 +Спустя еще некоторое время [[aubrey john|Обри]] записывает историю об эльфе, которому пришлось убираться, когда на церкви в Инкберроу повесили [[bells|колокола]]. Люди слышали, как тот жаловался:
 +
 +|<html><span class="poem-orig">Neither sleep, neither lie,<br>
 +For Inkbro’s ting-tang hangs so high, &mdash;</span></html>|<html><span class="poem-xlat">Не приляжешь, не уснешь<br>
 +Под Инкборовский гудеж!</span></html>|
 +
 +Еще через два века Рут Тонг услышала похожую историю в Сомерсете – эту историю можно найти в [[biblio#County Folk-Lore VIII|"Сельском фольклоре", т. VIII]], стр. 117. Она о фермере с Найтон-Фарма на Эксмурском болоте, который был очень дружен с [[Pixies|пикси]]. Те молотили ему зерно и выполняли различные другие работы, пока его жена, из исключительно добрых побуждений, не нашила и не оставила им костюмчиков, после чего им, как и любому [[brownie|брауни]] на их месте, пришлось убраться. Но пикси не утратили дружеских чувств к фермеру, и однажды, вскоре после того, как повесили колокола в Уитипуле, отец семейства пикси встретился с ним:
 +
 +> – А вот не ссудишь ли ты нам на время плуг да снасть? &ndash; спросил он.
 +
 +> – Для какой такой надобности? – поинтересовался фермер. Он слыхал, что пикси делают порой с лошадьми.
 +
 +> – Хочу вот увезти свою женушку и малышей от этих звонилок.
 +
 +> Фермер доверил лошадей пикси, и те переехали со всем своим имуществом, до последней крынки, на Уинсфорд-Хилл, а когда старые коняги вернулись домой, они выглядели как чудесные двухлетки.
 +
 +Но все это были лишь частные переезды, не полная эвакуация, хотя они и демонстрируют один из факторов, которые, как считалось, могут выгнать эльфов из округи. ‘Бегство из Димчёрча’ [[kipling_rudyard|Киплинга]], описанное в [[biblio#Puck of Pook's Hill|"Пак с Волшебных холмов"]], очевидно, основывается на действительной сассексской традиции.
 +
 +Где-то в начале XIX в. Хью Миллер описал, по его мнению, окончательный уход эльфов из Шотландии на ручье Ити. Это описание можно найти в повести [[biblio#Old Red Sandstone|"Старый красный песчанике"]] в сноске к главе 11.
 +
 +> В Субботнее утро ... все обитатели этой маленькой деревушки отправились в церковь – все, кроме одного пастушка и его маленькой сестры, которые остались возле одной из хижин; и едва лишь тень от солнечных часов в саду пересекла линию полудня, они увидели длинную кавалькаду, поднимающуюся из ущелья по лесистой лощине. Она извивалась мимо пригорков и кустов и, огибая северный угол избушки, за которой прятались единственные зрители всей этой сцены, начинала уходить вверх по пологому лугу на юг. Лошадки были маленькие, лохматые, мышастой масти; наездники же – низкорослые уродцы, облаченные в камзолы и пледы, длинные серые плащи и маленькие красные шапочки, из-под которых выбивались на лоб и хлестали по щекам нечесанные космы. Мальчик и его сестренка стояли и смотрели на них в немом изумлении и полной растерянности, а они, всадник за всадником, один безобразнее другого, все уменьшаясь в росте, огибали хижину и исчезали в рощице, котора тогда покрывала весь холм, пока наконец не поравнялся с хижиной последний всадник во всей кавалькаде, замыкавший ее на дистанции в несколько ярдов.
 +
 +> – Кто ты, маленький человечек? – спросил мальчик, любопытство которого взяло верх над страхом и приличиями. – И куда вы скачете?
 +
 +> – Не из рода Адамова я, – ответил человечек, обернувшись в седле, – Людей Мира больше не увидят в Шотландии.
 +
 +Абердиншир находится в северной части Низовой Шотландии; горцы навряд ли бы отпустили эльфов так запросто. В самом деле, в кельтских частях Британии до сих пор бытуют живые традиции. Даже в Срединных Графствах, в Оксфордшире, А.Дж.Эванс, писавший в <html><span class="book" title="Folk-Lore Journal">"Фольклорный журнал"</span></html> за 1895 г. о камнях Роллрайт-Стоунз, приводит последнее записанное предание об эльфах. Старик по имени Уилл Хьюз, скончавшийся вскоре после того, как Эванс встретился с ним, заявлял, что лично видел эльфов, танцевавших вокруг Королевского Камня. Они вышли из норы в земле возле него. Бетси Хьюз, вдова Уилла, знала эту нору; она и ее подружки часто заваливали ее камнем, чтобы эльфы не могли выйти, пока они играют около нее.
 +
 +Но сколько бы раз ни сообщали о том, что эльфы ушли, они по-прежнему рядом. В Ирландии эльфийские поверья до сих пор вплетены в ткань повседневной жизни; в Горах и на Островах традиции продолжают жить. Не только в кельтских регионах, но и по всей Англии то и дело всплывают какие-то случаи, связанные с эльфами. Как хор полицейских в [[biblio#Pirates of Penzance|"Пензансских пиратах"]], они прощаются, но не уходят.
 +
 +<html><span class="motif">[Мотив: F388]</span></html>