Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

cherry_of_zennor [2018/05/04 23:04] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 +====== "Черри из Зеннора" ======
 +
 +<html><span class="item-orig">Cherry of Zennor</span></html>
 +
 +Вариант истории об [[Fairy_Widower|эльфе-вдовце]], приведенный в [[biblio#Popular Romances of the West of England|"Народных повестях Запада Англии"]] [[hunt robert|Ханта]] (стр. 120-26). Он очень близок к [[Jenny Permuen|"Дженни Пермуэн"]], тоже включенной Хантом в сборник. "Черри из Зеннора" – любопытная история, проливающая свет на многие эльфийские поверья. Порою испытываешь сильное искушение думать, что история эта основывается на реальных событиях, и что именно так необразованная девушка пересказывала бы случившееся с ней. С другой стороны, история эта дает картину настоящих традиций подземной Волшебной Страны, похожей на ту, в которую попал [[True Thomas|Правдивый Томас]].
 +
 +Черри выросла в большой семье в Зенноре, маленькой корнуолльской деревушке, и когда ей исполнилось четырнадцать, пришло время ей отправляться в мир. Она пошла было на местную ярмарку искать себе работу и кров, но смелости ей не хватило, и возле Леди-Даунз она села на землю и заплакала. Пока она так плакала, рядом с ней появился красивый и хорошо одетый джентльмен и спросил, что ее печалит. Разговорившись с ней, джентльмен сказал, что он как раз искал симпатичную и работящую девушку для присмотра за своим маленьким сыном, потому что недавно остался вдовцом. Он похвалил аккуратно починенную одежду Черри, ее приятную внешность, и уговорил ее наняться к нему. Они отправились к нему; шли они долго, вниз и вниз по извилистым дорогам и тропинкам, над которыми нависали высокие изгороди. Джентльмен перенес Черри через несколько ручьев, и наконец они пришли к воротам сада, в котором росли и одновременно цвели цветы разных сезонов. Повсюду пели птицы, и Черри подумала, что никогда не видала столь милого местечка. Навстречу им выбежал маленький остроглазый мальчик, а за ним вышла старая строгая женщина.
 +
 +– Это моя теща, – сказал джентльмен, – но она пробудет здесь лишь несколько дней, чтобы ввести тебя в хозяйство, а потом она уедет.
 +
 +Пожилая женщина придирчиво оглядела Черри и повела ее в дом, бормоча, что она так и знала, что Робин обязательно найдет какую-нибудь дурочку.
 +
 +Это было странный дом, с длинными коридорами и большой запертой комнатой, в которую женщина и привела Черри. Комната была заполнена, как показалось Черри, неживыми людьми – очевидно, скульптурами – а посреди комнаты стоял черный ящик, похожий на гроб, который Черри и предстояло полировать. Когда Черри потерла его, он издал неожиданный стон, и Черри лишилась чувств. Прибежал хозяин, поднял ее и вывел наружу, поцеловал и успокоил Черри и отослал старуху.
 +
 +Обязанности Черри были легки и приятны: она должна была играть с мальчиком, доить корову, которая таинственным образом появлялась, когда Черри ее звала, и каждое утро смазывать мальчику глаза зеленой мазью. Самой приятной из работ было помогать хозяину в саду. В конце каждой грядки он целовал Черри, и Черри была бы совсем счастлива, если бы хозяин не исчезал порою на много часов и не уходил в закрытую комнату, откуда снова неслись странные звуки. Маленький подопечный Черри не отвечал ни на какие вопросы, а только говорил: "Вот скажу все бабушке!", если Черри настаивала; но Черри додумывала то, чего не знала, и глаза мальчика лучились необычайной яркостью; поэтому однажды утром она отослала мальчика нарвать цветов, а сама набрала чуть-чуть мази и мазнула свой глаз. Тут же произошло превращение: сад оказался полон маленьких существ. На дне колодца Черри увидела танцующих человечков и, к своей ярости, увидела среди них своего хозяина, такого же маленького, как они все, и мило общающегося с какими-то эльфийскими госпожами! Вскоре она увидела, как хозяин вернул себе свой обычный рост. Он вошел в запертую комнату. Черри последовала за ним и заглянула в замочную скважину. Он поднял крышку гроба, и оттуда вышла женщина, села и стала играть на гробе, а все статуи начали танцевать. Черри убежала в слезах, и когда хозяин позвал ее пропалывать грядки, она пошла с большой неохотой. В конце первой грядки хозяин потянулся поцеловать ее, но она вырвалась и крикнула:
 +
 +– Иди целуйся со своими лилипутками в колодце!
 +
 +Хозяин очень огорчился:
 +
 +– Черри, ты попробовала мазь, которую тебе велено было не трогать. Мне очень жаль, но тебе придется вернуться домой, а мне – снова вызывать матушку Грэйс.
 +
 +Черри плакала и умоляла, но хозяин заставил ее собрать вещи и вывел по длинной дороге в гору на Леди-Даунз. Больше она ни разу его не видела, и, как многие люди, побывавшие в Волшебной Стране, она не прижилась в мире людей, а так и бродила всю жизнь возле Леди-Даунз, ожидая, что ее хозяин Робин вернется и встретит ее.
 +
 +Это единственный случай, когда прозревший глаз не был ослеплен. Хозяин Черри выказал большую сдержанность.
 +
 +Любопытный момент в этой истории – то, что старая Грэйс держала сельскую школу. Она, судя по всему, была смертной, и следовательно, первая жена Робина была тоже из людей. [[Fairy_Ointment|Эльфийская мазь]] была необходима, чтобы дать маленькому полуэльфу эльфийское зрение. По-прежнему остается неясным, нужна ли она чистокровным эльфам.
 +
 +<html><span class="motif">[Тип: ML4075. Мотивы: F235.4.1; F370; F372; F376]</span></html>