Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

bwca [2018/04/13 00:25]
Stepan Pechkin
bwca [2018/09/11 12:12] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 ====== Бука ====== ====== Бука ======
  
-Валлийский [[Brownie|брауни]] (см. также [[Bwbachod|Бубаход]]). История, внесенная Джоном Рисом в ([[biblio#Celtic Folk-Lore|&quot;Кельтский фольклор"]], стр. 593-6), показывает, насколько тесной может быть связь между брауни и [[Boggart|боггартом]], или между букой и [[Bugan|буганом]].+&lt;html><span class="item-orig">Bwca</span></html>
  
-> Давным-давно в Монмаутшире на одной ферме водился дух, которого боялись все, пока не появилась молодая служанка, веселая и сильная, о которой поговаривали, что в роду у нее не обошлось без [[Bendith_y_Mamau|бендит-и-мамe]]; она подружилась с этим существом, и тот оказался букой – он стирал за нее, гладил и отжимал, и выполнял все работы по дому за миску сладкого молока и белый хлеб или овсяную кашу. Все это она каждую ночь оставляла ему под лестницей, и наутро подношение исчезало; но она ни разу не видела его, потому что всю свою работу он делал по ночам. +Валлийский [[Brownie|брауни]] (см. также [[Bwbachod|Бубаход]]). История, внесенная Джоном Рисом в ([[biblio#Celtic Folklore|"Кельтский фольклор"]], стр. 593-6), показывает, насколько тесной может быть связь между брауни и [[Boggart|боггартом]], или между букой и [[Bugan|буганом]]. 
 + 
 +> Давным-давно в Монмаутшире на одной ферме водился дух, которого боялись все, пока не появилась молодая служанка, веселая и сильная, о которой поговаривали, что в роду у нее не обошлось без [[Bendith_y_Mamau|Бендит-и-Мамай]]; она подружилась с этим существом, и тот оказался букой – он стирал за нее, гладил и отжимал, и выполнял все работы по дому за миску сладкого молока и белый хлеб или овсяную кашу. Все это она каждую ночь оставляла ему под лестницей, и наутро подношение исчезало; но она ни разу не видела его, потому что всю свою работу он делал по ночам. 
  
 >Однажды вечером, из чистого баловства, служанка налила ему в миску вместо молока отстоянную мочу, которую использовали для протравки. Ей пришлось пожалеть об этом, потому что на следующее утро, едва она проснулась, бука набросился на нее и стал гонять по всему дому, крича: >Однажды вечером, из чистого баловства, служанка налила ему в миску вместо молока отстоянную мочу, которую использовали для протравки. Ей пришлось пожалеть об этом, потому что на следующее утро, едва она проснулась, бука набросился на нее и стал гонять по всему дому, крича:
  
-|<html><span class="PoemOriginal">The idea that the thick-buttocked lass</span></html>\\ <html><span class="PoemOriginal">Should give barley-bread and piss</span></html>\\ <html><span class="PoemOriginal">To the bogle!</span></html>| <html><span class="PoemTranslat">Подумать только! Толстозадая девка</span></html>\\ <html><span class="PoemTranslat">Кормит богла ячменной лепешкой</span></html>\\ <html><span class="PoemTranslat">И поит мочой!</span></html>|+|<html><span class="poem-orig">The idea that the thick-buttocked lass<br /> 
 +Should give barley-bread and piss<br /> 
 +To the bogle!</span></html>| <html><span class="poem-xlat">Подумать только! Толстозадая девка<br /> 
 +Кормит богла ячменной лепешкой<br /> 
 +И поит мочой!</span></html>|
  
 >После этого она ни разу уже не видела его, но через два года о нем услышали с фермы близ Хафод-ис-Иниса, где он крепко подружился со служанкой, которая постоянно подкармливала его хлебом и молоком и не шутила с ним таким недостойным образом. Один лишь был у нее недостаток – любопытство. Она постоянно просила буку, чтобы тот показался ей и сказал ей свое имя – но тщетно. Однажды ночью служанка сделала вид, что ушла вместе с мужчинами, и закрыла дверь но сама притаилась внутри. Бука споро прял шерсть на прялке и за работой стал напевать: >После этого она ни разу уже не видела его, но через два года о нем услышали с фермы близ Хафод-ис-Иниса, где он крепко подружился со служанкой, которая постоянно подкармливала его хлебом и молоком и не шутила с ним таким недостойным образом. Один лишь был у нее недостаток – любопытство. Она постоянно просила буку, чтобы тот показался ей и сказал ей свое имя – но тщетно. Однажды ночью служанка сделала вид, что ушла вместе с мужчинами, и закрыла дверь но сама притаилась внутри. Бука споро прял шерсть на прялке и за работой стал напевать:
  
-| <html><span class="PoemOriginal">How she would laugh, did she know</span></html>\\ <html><span class="PoemOriginal">That Gwarwyn-a-Throt is my name.</span></html>| <html><span class="PoemTranslat">Вот посмеялась бы она, узнав,</span></html>\\ <html><span class="PoemTranslat">Что зовут меня – </span></html>[[gwarwyn-a-throt|Гварвин-а-Трот]]!|+| <html><span class="poem-orig">How she would laugh, did she know<br /> 
 +That Gwarwyn-a-Throt is my name.</span></html>| <html><span class="poem-xlat">Вот посмеялась бы она, узнав,<br /> 
 +Что зовут меня – </span></html>[[gwarwyn-a-throt|Гварвин-а-Трот]]!|
  
 >– Ага! – воскликнула девушка из-под лестницы, – теперь-то я знаю твое имя, Гварвин-а-Трот! >– Ага! – воскликнула девушка из-под лестницы, – теперь-то я знаю твое имя, Гварвин-а-Трот!
Строка 17: Строка 25:
 >Услышав это, бука бросил прялку, и с тех пор его там не видали. >Услышав это, бука бросил прялку, и с тех пор его там не видали.
  
->Он перебрался на соседнюю ферму, где другом его стал работник по имени Мозес. И все было бы хорошо, если бы друга бедняги Гварвина-а-Трота Мозес не отправили воевать за Ричарда Горбатого, и он погиб под Босуортом. Потеряв друга, бедный бука совсем испортился и все свое время тратил на бессмысленные пакости – сбивал с борозды пашущих быков и швырялся вещами в доме по ночам. Вскоре он стал таким вредным, что хозяин позвал к себе //дин-кюнниля// (<html><span class="orig"&gt;dyn cynnil</span></html>), чтобы тот отвадил его. Ведуну удалось заставить буку высунуть свой длинный нос из дыры, в которой он прятался, и ведун тотчас же закрепил его шилом. Затем он прочитал заклинание, в котором приговорил буку к изгнанию в Красное Море на четырнадцать поколений. Ведун поднял вихрь и, когда тот налетел, вынул шило, так что бедного буку унесло, и больше его не видел никто.+>Он перебрался на соседнюю ферму, где другом его стал работник по имени Мозес. И все было бы хорошо, если бы друга бедняги Гварвина-а-Трота Мозес не отправили воевать за Ричарда Горбатого, и он погиб под Босуортом. Потеряв друга, бедный бука совсем испортился и все свое время тратил на бессмысленные пакости – сбивал с борозды пашущих быков и швырялся вещами в доме по ночам. Вскоре он стал таким вредным, что хозяин позвал к себе <html><span class="orig"  title=&quot;dyn cynnil">дин-кюнниля</span></html>, чтобы тот отвадил его. Ведуну удалось заставить буку высунуть свой длинный нос из дыры, в которой он прятался, и ведун тотчас же закрепил его шилом. Затем он прочитал заклинание, в котором приговорил буку к изгнанию в Красное Море на четырнадцать поколений. Ведун поднял вихрь и, когда тот налетел, вынул шило, так что бедного буку унесло, и больше его не видел никто.
  
-Похоже, что обличье буки изменялось вместе с его нравом, потому что брауни обычно безносые, а на этой ферме его прозвали Бука’р Труйн (<html><span class="orig"&gt;Bwca’r Trwyn</span></html>), "Бука носатый".+Похоже, что обличье буки изменялось вместе с его нравом, потому что брауни обычно безносые, а на этой ферме его прозвали <html><span class="orig" title=&quot;Bwca’r Trwyn">Бука’р Труйн</span></html>, "Бука носатый".
  
 <html><span class="motif">[Тип: ML7010. Мотив: F482.5.5]</span></html> <html><span class="motif">[Тип: ML7010. Мотив: F482.5.5]</span></html>