Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

buckie [2013/05/16 18:57]
Stepan Pechkin
buckie [2018/09/07 10:00] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 ====== Бакки ====== ====== Бакки ======
  
-Название, встречающееся в длинном списке сверхъестественных существ, которых боялись наши предки  [[Denham_Tracts_the|Трактаты Денхэма]], т. II, стр. 78. +<html><span class="item-orig">Buckie</span></html>
  
-Дж.Ф.Нортхолл в [[biblio#"Английских народных стихотворениях"|"Английских народных стихотворениях"]] цитирует стишок, который он соотносит с Бакки (неким, по-видимому, родственником баг-э-бу, см. [[Bugs|Баги]] и др.). Девонширские дети, когда им надо было пройти через темнотуповторяли такие стишки:+Название, встречающееся в длинном списке сверхъестественных существ, которых боялись наши предки – [[denham tracts|Трактаты Денхэма]], т. IIстр. 78. 
  
-|<html><span class="PoemOriginal">Bucky, Bucky, biddy Bene,</span></html>\\ <html><span class="PoemOriginal">Is the way now fair and clean?</span></html>\\ <html><span class="PoemOriginal">Is the goose ygone to nest?</span></html>\\ <html><span class="PoemOriginal">And the fox ygone to rest?</span></html>\\ <html><span class="PoemOriginal">Shall I come away?</span></html> | <html><span class="PoemTranslat">Бакки-Бакки, бидди Бен,</span></html>\\ <html><span class="PoemTranslat">Открыта ли дорога?</span></html>\\ <html><span class="PoemTranslat">Гусь ушел уже в гнездо?</span></html>\\ <html><span class="PoemTranslat">Лис ушел уже в нору?</span></html>\\ <html><span class="PoemTranslat">Дашь ли мне пройти?</span></html>|+Дж.Ф.Нортхолл в [[biblio#English Folk-Rhymes|"Английских народных стихотворениях"]] цитирует стишок, который он соотносит с Бакки (неким, по-видимому, родственником буг-а-бу, см. [[Bugs|Бyги]] и др.) Девонширские дети, когда им надо было пройти через темноту, повторяли такие стишки: 
 + 
 +|<html><span class="poem-orig">Bucky, Bucky, biddy Bene,<br /> 
 +Is the way now fair and clean?<br /> 
 +Is the goose ygone to nest?<br /> 
 +And the fox ygone to rest?<br /> 
 +Shall I come away?</span></html> | <html><span class="poem-xlat">Бакки-Бакки, бидди Бен,<br /> 
 +Открыта ли дорога?<br /> 
 +Гусь ушел уже в гнездо?<br /> 
 +Лис ушел уже в нору?<br /> 
 +Дашь ли мне пройти?</span></html>|
  
 ‘Bene’ – старо-английское «молитва», а ‘bidding’ – «просить», как в ‘Bidding Prayer’, адресованной Благодетелям Оксфорда. ‘Bucky’ предполагает козлоподобное обличье, какое принимают дьявол и [[imps|бесенята]]. ‘Bene’ – старо-английское «молитва», а ‘bidding’ – «просить», как в ‘Bidding Prayer’, адресованной Благодетелям Оксфорда. ‘Bucky’ предполагает козлоподобное обличье, какое принимают дьявол и [[imps|бесенята]].