Инструменты пользователя


Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

Ссылка на это сравнение

bathing_fairies [2013/05/22 11:20]
127.0.0.1 внешнее изменение
bathing_fairies [2018/06/29 12:14] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 ====== Эльфийские купания ====== ====== Эльфийские купания ======
 +
 +<html><span class="item-orig">Bathing Fairies</span></html>
  
 Целебные ванны и грязи, столь модные в Англии XVIII в., также попали под покровительство эльфов. Яркое описание их купания однажды на заре в Илкли-Уэллс в Йоркшире можно найти в [[biblio#Folk-Lore Records|"Фольклорных записях"]] за 1878 г. (стр. 229-31). Оно записано Чарльзом Смитом со слов Джона Добсона: Целебные ванны и грязи, столь модные в Англии XVIII в., также попали под покровительство эльфов. Яркое описание их купания однажды на заре в Илкли-Уэллс в Йоркшире можно найти в [[biblio#Folk-Lore Records|"Фольклорных записях"]] за 1878 г. (стр. 229-31). Оно записано Чарльзом Смитом со слов Джона Добсона:
  
-> Уильям Баттерфилд... всегда поутру первым делом открывал дверь, и делал это, не замечая ничего необычного, до одного прекрасного тихого летнего утра. Поднявшись на гребень холма, Уильям мимоходом обратил внимание на то, как весело, чисто и громко поют птицы, заставляя долину откликаться эхом на их голоса. Впоследствии, размышляя о происшедшем, он вспомнил, что обратил внимание на это, и рассудил, что это неспроста. Подойдя к Источникам, он вынул из кармана тяжелый железный ключ и сунул его в скважину; но случилось что-то подозрительное – ключ не открыл дверь, а лишь проворачивался и проворачивался в замке. Уильям вынул ключ посмотрел, в  порядке ли тот, и решил, что "это был тот самый ключ, который я накануне повесил на двери у себя дома". Тогда Уильям решил открыть дверь силой, но едва он чуть-чуть приоткрыл дверь, как она тут же захлопнулась обратно. Наконец, решительным усилием он открыл ее настежь, и она распахнулась с громким стукомИ – фр-р! фр-р! что за шум! что за зрелище! – в воде купалось и плескалось множество маленьких существ, одетых в зеленое с головы до ног, ростом не выше восемнадцати дюймов<a class="TranslNote" href="TranslNote.html#10">[10]</a>, лопотавших и чирикавших что-то совершенно неразборчивое. Они, очевидно, принимали ванну, только купались они в одежде. Вскоре по одному – по два они начали выходить из воды, шустро перелезая через стену, как белки. Увидев, что они готовятся сниматься, и захотев перекинуться с ними хоть парой слов, наш банщик крикнул со всей мочи, – в сущности, как он говорил потом, ничего другого не пришло ему в голову – "Эй, там!" И все племя понеслось прочь, кувыркаясь кверх тормашками, подскакивая и непрестанно лопоча, как потревоженный выводок куропаток. Зрелище это было настолько необычайно, что, признался наш банщик, он не смог или не смел побежать за ними. Так он и стоял, потрясенный, молча, рассказывал он потом, как старый Джереми Листер стоял тут в Уитли полвека тому назад, когда ведьма из Илкли бросила в реку Уэрф ясеневое решето и поплыла в нем через реку к нему. Когда все странные существа выскочили из купальни, банщик кинулся к двери посмотреть, куда они побегут, но не увидел ничего. Тогда он метнулся обратно в купальню посмотреть, не забыли ли они чего нибудь; но ничего не было; вода стояла тиха и чистая, какой он оставил ее накануне вечером. Он подумал, что они могли второпях оставить что-нибудь из своей одежды, но не нашел ничего и оставил поиски, занявшись своими обычными делами – подготовкой ванн; но не раз еще он подходил к двери, чтобы посмотреть, не вернутся ли эльфы; однако, больше он их не видел.+> Уильям Баттерфилд... всегда поутру первым делом открывал дверь, и делал это, не замечая ничего необычного, до одного прекрасного тихого летнего утра. Поднявшись на гребень холма, Уильям мимоходом обратил внимание на то, как весело, чисто и громко поют птицы, заставляя долину откликаться эхом на их голоса. Впоследствии, размышляя о происшедшем, он вспомнил, что обратил внимание на это, и рассудил, что это неспроста.  
 + 
 +>Подойдя к Источникам, он вынул из кармана тяжелый железный ключ и сунул его в скважину; но случилось что-то подозрительное – ключ не открыл дверь, а лишь проворачивался и проворачивался в замке. Уильям вынул ключ посмотрел, в  порядке ли тот, и решил, что "это был тот самый ключ, который я накануне повесил на двери у себя дома". Тогда Уильям решил открыть дверь силой, но едва он чуть-чуть приоткрыл дверь, как она тут же захлопнулась обратно. Наконец, решительным усилием он открыл ее настежь, и она распахнулась с громким стуком.  
 + 
 +>И – фр-р! фр-р! что за шум! что за зрелище! – в воде купалось и плескалось множество маленьких существ, одетых в зеленое с головы до ног, ростом не выше восемнадцати дюймов((≈ 46 см.)), лопотавших и чирикавших что-то совершенно неразборчивое. Они, очевидно, принимали ванну, только купались они в одежде. Вскоре по одному – по два они начали выходить из воды, шустро перелезая через стену, как белки. Увидев, что они готовятся сниматься, и решив перекинуться с ними хоть парой слов, наш банщик крикнул со всей мочи, – в сущности, как он говорил потом, ничего другого не пришло ему в голову – "Эй, там!" И все племя понеслось прочь, кувыркаясь кверх тормашками, подскакивая и непрестанно лопоча, как потревоженный выводок куропаток.  
 + 
 +>Зрелище это было настолько необычайно, что, признался наш банщик, он не смог или не посмел побежать за ними. Так он и стоял, потрясенный, молча, рассказывал он потом, как старый Джереми Листер стоял тут в Уитли полвека тому назад, когда ведьма из Илкли бросила в реку Уэрф ясеневое решето и поплыла в нем через реку к нему. Когда все странные существа выскочили из купальни, банщик кинулся к двери посмотреть, куда они побегут, но не увидел ничего. Тогда он метнулся обратно в купальню посмотреть, не забыли ли они чего нибудь; но ничего не было; вода стояла тиха и чистая, какой он оставил ее накануне вечером. Он подумал, что они могли второпях оставить что-нибудь из своей одежды, но не нашел ничего и оставил поиски, занявшись своими обычными делами – подготовкой ванн; но не раз еще он подходил к двери, чтобы посмотреть, не вернутся ли эльфы; однако, больше он их не видел.
  
-Эти маленькие одетые в зеленое фэйри вполне могли быть [[Elves|эльфами]]. Их щебетанье, птичьи голоса, [[Dress and appearance|одежда и внешность]] верны традиции, восходящей к XVI в., и примечательно, что крыльев они не имели, но щебетали и прыгали как белки. Этот рассказ – один из тех, которые встречаются время от времени и поражают своей достоверностью.+Эти маленькие одетые в зеленое фэйри вполне могли быть [[Elves|эльфами]]. Их щебетанье, птичьи голоса, [[dress_and_appearance_of_the_fairies|одежда и внешность]] верны традиции, восходящей к XVI в., и примечательно, что крыльев они не имели, но щебетали и прыгали как белки. Этот рассказ – один из тех, которые встречаются время от времени и поражают своей достоверностью.