Аллисон Гросс

Allison Gross

«Эллисон Гросс», No. 35 в знаменитом сборнике баллад Ф.Дж.Чайлда, была взята из собрания Джемисона-Браун и впервые напечатана в "Народных балладах Джемисона". Миссис Браун, пожилая вдова священника, собрала замечательный репертуар популярных баллад, особенно баллад со сверхъестественной тематикой, многими из которых мы обязаны исключительно ей. Эта баллада – рассказ о ведовстве и об Эльфийском Поезде.

Эллисон Гросс, «безобразнейшая ведьма Северных графств», завлекла героя в беседку и принялась совращать его, предлагая ему различные богатые дары, если он станет ее любовником. Он неизменно отклонял ее притязания:1)

'Awa, awa, ye ugly witch,
     Haud far awa, an lat me be;
I never will be your lemman sae true,
     An I wish I were out o your company.'
«Прочь, мерзкая ведьма! Меня отпусти:
Не буду я верен тебе!
Ах если бы мог я сейчас уйти –
Так ты противна мне!»

На третий раз ведьма протрубила в зеленый рог, ударила его серебряной палочкой и обернулась трижды вокруг себя, бормоча дурные слова; силы оставили героя, и он упал на землю без чувств:

She's turnd me into an ugly worm,
     And gard me toddle about the tree.
У ног ее пал жалким змеем я,
Удел мой – по древу ползти.

Единственным утешением героя была его сестра Мэйсри, которая каждую субботу по вечерам приходила к нему обмыть его и расчесать его волосы. Однажды ночью мимо проехал Эльфийский Поезд Честного Двора [Holy Host] и расколдовал его:

But as it fell out on last Hallow-even,
     When the seely court was ridin by,
The queen lighted down on a gowany bank,
     Nae far frae the tree where I wont to lye.
И вот День Всех Святых наступил,
И выехал весь благой двор.
Владычица эльфов, с коня соскочив,
Ко мне обратила взор.
She took me up in her milk-white han,
     An she's stroakd me three times oer her knee;
She chang'd me again to my ain proper shape,
     An I nae mair maun toddle about the tree.
Взяла меня в белые руки свои,
Ударила трижды потом
Об колено – и диво: родные мои
Снова видят меня юнцом!

Баллада Чайлда No. 36, "Змей Земной и Морская Макрель", очень похожа на эту, но в ней злая мачеха совершает два превращения – рыцаря в «змея земного», а Мэйсри в «морскую макрель». Она была записана с голоса на севере Шотландии около 1802 г., и в ней есть некоторое сходство со «Змеем земным из Спиндлстон-Хьюз», котора добавлена как приложение к балладе №34 "Кемп Оуин". Это – литературная версия нортумберлендской традиции. Другие ссылки можно найти в статье Драконы.

[Мотивы: D683.2; D700; G269.4; G275.8.2]

1) Здесь и далее цит. по пер. Алексея Щурова