Список эльфов Эллиза

Allies' List of Fairies

Джабез Эллиз (1787-1856) включил в "Древности Вустершира" (второе издание, 1852) расширенный текст своего памфлета на тему «Игнис Фатуус, или Блуждающий Огонек, и Эльфы», в котором он связал множество ворстерширских топонимов с именами эльфов из анонимного памфлета "Житие Робина Славного Малого" и из "Нимфидии" Дрейтона. Первый – популярное публицистическое произведение, а вторая – видный пример моды на интерес к эльфикам среди поэтов эпохи короля Якова, но обе книги основываются на распространенной народной традиции, которая дожила до самого XIX в.

Из "Жития Робина Славного Малого" Эллиз цитирует:

Pinch and Patch, Gull and Grim,
    Goe you together;
For you can change your shapes,
    Like to the weather.
Sib and Tib, Licke and Lull,
    You have trickes too;
Little Tom Thumb that pipes
    Shall goe betwixt you.
Пинч и Патч, Гулл и Грим,
    Вы идете рядом,
Потому что меняете свой облик
    Сообразно погоде.
Сиб и Тиб, Лик и Лулл,
    И у вас есть свои штуки;
Мальчик-с-пальчик, играющий на дудке,
    Пойдет между вами.

А из "Нимфидии" Дрейтона он цитирует список фрейлин королевы Маб:

Hop, and Mop, and Dryp so clear,
Pip, and Trip, and Skip that were
To Mab, their sovereign, ever dear,
    Her special maids of honour;
Хоп и Моп, и ясная Дрип,
Пип и Трип, и Скип, что были
Всегда любезны Маб, их повелительнице,
    Ее особые фрейлины;
Fib, and Tib, and Pinch, and Pin,
Tick, and Quick, and Jil, and Jin,
Tit, and Nit, and Wap, and Win,
    The train that wait upon her.
Фиб и Тиб, и Пинч и Пин,
Тик и Квик, и Джил и Джин,
Тит и Нит и Уоп и Уин,
    Свита, что прислуживала ей.

В одном только Вустершире Эллиз выбрал из англо-саксонских топонимов и поставил в соответствие этим именам Дрип-Хилл, Гримсенд, Лулсли, Пэтчем, Пинсхилл, Сибхей, Тибхей, Уинстайл и множество других, не говоря уже о множестве найденных им названий, разбросанных по всей стране. «Представляется вероятным,» – пишет он, – «что эти места в большинстве случаев были названы так в честь соответствующих имен упомянутых выше эльфов.»

Можно спорить, заимствовали ли места названия от имен эльфов, а если так, то англо-саксонские имена поставили бы под сомнение общепринятый возраст этих эльфов; поскольку большинство малых эльфов, встречающихся в "Нимфидии" и "Жития Робина Славного Малого", очевидно, наречены авторами этих книг, и совершенно произвольно. Пинч, Гулль, Лик и Лулл (Щипай, Обмани, Лижи и Дурачь) вполне могли быть названы так по своим делам, но возможно, что имя было сперва, а объяснение – потом; так это обстоит с Гримом, возраст которого – самый почтенный. Имена дрейтоновских фрейлин намекают на то же происхождение. «Хоп, Моп, Дрип, Пип, Трип, Скип, Фим, Тим, Пинч, Пин, Тик, Квик, Джил, Джин, Тит, Нит, Уоп и Уин» могли получать свои имена ex tempore, в момент, когда называвший глядел на них.

На имена Уоп и Уин, возможно, прольет свет фраза, процитированная в "O Per Se O" Деккера: “If she will not wap for a win, let her trine for a make”, которую Деккер переводит как «Если она не O per Se O за пенни, пусть удавится за полпенса». Это предполагает тот намек на непристойность, которая сквозит за некоторыми эльфийскими стихами Геррика.

У Эллиза имеются также содержательные заметки по поводу Пака, Джека-Светильника, Робина Славного Малого, Добби, Хоба, Робина Гуда, Семерых Свистунов и Уилла-со-свечкой.